Метод запоминания иероглифов Ольги Курто

Метод запоминания иероглифов Ольги Курто

Предлагаю вниманию ма-читателей мною для себя придуманный и испробованный на собственной шкуре метод повтора иероглифики.

По собственному опыту знаю, что весьма часто в нашем сознании забита схема “иероглиф – произношение”. И часто получается так, что, общаясь с китайцем, мы не всегда воспринимаем на слух то, что он говорит. И отнюдь не потому, что не знаем этих слов, а просто потому что при отсутствии необходимых навыков мы не можем моментально воспроизводить в своем русском сознании цепочку “произношение – иероглиф”. Ведь для русского слуха слог он и есть слог, какой бы интонацией он не произносился. Я же предлагаю перенастроить наше сознание следующим образом…

Chinese Writing Master v4.0 + Portable

Chinese Writing Master v4.0 / программы по китайскому языку в Магазете

Программа очень похожая на E-Stroke, но с более скромным перечнем функций. Основное предназначение: копируем в окно интересующий иероглиф и видим его анимированное написание.
Всего в словаре программы содержится 5420 упрощенных и 5420 традиционных иероглифов. Вы можете самостоятельно задавать скорость написания каждого штриха иероглифа, а также время перехода от одного штриха к другому.
Программа поддерживает кодировки Unicode, Big 5, GB.
Готовый результат можно сохранять в виде GIF-файла или обычного изображения с пошаговой демонстрацией написания иероглифа. Также изображения можно распечатать и использовать в процессе обучения. Все :)

Hanzi Recognizer

Hanzi Recognizer китайский софт в Магазете

Интересный проект, развиваемый двумя программистами – Логаном Бушингом и Натаном Хоббсом. Вкратце функцию программы можно описать следующим образом: рисуем мышкой в окне интересующий иероглиф, жмем кнопку Lookup и получаем его прочтение, кол-во черт и перевод.

E-Stroke v1.24 (+portable) / E-Stroke v1.37

E-Stroke v1.24 программа по китайскому языку / Магазета

Очень полезная программа для изучающих китайский язык, т.к. позволяет увидеть порядок написания черт в иероглифах при помощи анимированных флэш-роликов. Достаточно просто скопировать и перенести в ее окно интересующий иероглиф или отрывок текста (копировать можно при помощи мышки, а вот при вставке лучше использовать CTRL+V). Дальше программа воспроизведет шаг за шагом всю последовательность отображения черт, покажет перевод (в том числе и в сочетании с другими иероглифами), при необходимости озвучит, а также предложит отконвертировать из упрощенной иероглифики в традиционную (или наоборот).

Chinese Symbol Studio v3.7 Portable

Chinese Symbol Studio v3.7 Portable

Chinese Symbol Studio – это дизайнерский инструмент, разработанный для перевода и генерирования китайского письма. Подойдёт всем, кто увлекается иероглификой, дизайнерам и иллюстраторам без знания китайского языка. С помощью неё можно найти подходящее китайское слово (иероглиф), написанное разными шрифтами и стилями.

Ханчча – корейское иероглифическое прошлое

Пример использования в тексте корейского алфавита и иероглифов
Текст написан одновременно корейским алфавитом, с использованием китайских иероглифов

«По мнению С.В. Волкова, корейское государство, которое сохраняло преемственность на протяжении двух тысяч лет (Силла-Корё-Ли), т.е. собственно Корея, никогда не воевало с Китаем. Единственное исключение составляет период 670-676 гг. Отношения Кореи с Китаем всегда одинаковы, и притом такие, каких не было у Японии и Вьетнама:  1) мирные; 2) предельно дружественные, освящавшиеся полным преклонением перед Китаем; 3) характеризующиеся добровольной зависимостью, но в мягкой форме. Если Вьетнам для Китая был то силой покоренным, то независимым краем, Корея являлась всегда покорной (без завоеваний) территорией. Неудивительно, что из трех стран Корея была максимально китаизированной, вплоть до стремления быть более «китайской», чем сам Китай»

— Деопик Д.В. Проблема сходства культур Вьетнама, Кореи и Японии. Традиционный Вьетнам. Вып. II. М., 1996.

На протяжении веков Корея оглядывалась на Китай, перенимала, училась. До конца XIX – начала XX века корейцы использовали традиционные китайские иероглифы (ханчча – 한자, 漢字) для ведения делопроизводства, обучения, летописания. За многие столетия появилось всего несколько новых «кореизированных» иероглифов, о которых будет еще упомянуто ниже.

“Неправильные” иероглифы тьы-ном

Мини-загадка: Часть иероглифов выглядит как  и должно, часть - нет. Кто сможет понять смысл текста?
Мини-загадка: Часть иероглифов выглядит как и должно, часть - нет. Кто сможет понять смысл текста?

На территорию современного северного Вьетнама китайские завоеватели принесли иероглифику в начале первого тысячелетия. Первый период «северной зависимости» начался в 5 году н.э. С этого момента и практически до XX века все государственное делопроизводство во Вьетнаме шло на классическом китайском языке (вьетн. Chữ-nho, 字儒). Нужно отметить, что в большинстве случаев чтение при этом было вьетнамским. Если же какого-то китайского термина во вьетнамском языке не оказывалось, звучание слова изменялось, становясь более близким к родной фонетике.

Китайское тату: значение иероглифов

Китайское тату: значение иероглифов

Огромное количество переходов на сайт Магазеты происходит с поисковиков. Люди ищут китайские книги, китайские фильмы, китайскую музыку и “значение китайских иероглифов”. Именно последняя категория людей, скорее всего ищет иероглифы для модной, уникальной, оригинальной татуировки на частях своего скучного тела. И потом перестаёшь удивляться, когда на улицах встречаешь людей с иероглифами “猪” (свинья), “鸡” (курица, или гей) или даже “山东有限公司” (шаньдунская компания с ограниченной ответственностью).

Есть даже целый сайт Hanzi Smatter, который отслеживает и изучает псевдо-китайскую фигню написанную на теле. В частности сегодня авторы сайта, Тянь и Алан обнаружили очередной псевдо-китайский алфавит (для незнающих китайской мовы скажу, что алфавита в китайском никак не может быть даже теоретически). Именно его вы видите на картинке выше. А теперь с помощью этой таблички попробуйте расшифровать это тату:

Китайское тату: значение иероглифов

В конце концов, китайский иероглиф в виде тату не отличается оригинальностью и смотрится нелепо в Китае. Вы сами представьте, если бы в России ходили персонажи с русскими словами “любовь”, “путь”, “бык” или “мораль” на своей коже.

Больше статей о китайских татуировках:

Первый музей китайских иероглифов открылся в Китае

Первый музей китайских иероглифов в г. Аньян (Хэнань)

В Китае открылся первый музей китайских иероглифов, передаёт Lenta.ru со ссылкой на агентство “Синьхуа”. Церемония открытия состоялась 16 ноября. Музей располагается в городе Аньян (провинция Хэнань), где в 1899 году были найдены первые цзягувэнь – иероглифические надписи костях животных и панцирях черепах, которые использовали для гадания. Цзягувэнь датируются XIV – XI веками до нашей эры и считаются древнейшими образцами китайской письменности.

Цяньцзывэнь — тысячезначный текст

Помните в 2006 году Магазета участвовала в Международном конкурсе блогов “The Best of Blogs” (THEBOBs)? Тогда МГ стала двойным победителем конкурса. Среди других претендентов на звание “Лучшего блога на русском языке” были Норвежский Лесной, “Словомания” и другие. Как раз в “Словомании” был недавно опубликован этот около-китайский пост:

— Доктор, я не могу больше! Куда бы я ни посмотрел, о чём бы ни подумал, мне везде мерещится одно — шрифты, шрифты, шрифты!

— Да не переживайте вы так. Сядьте, успокойтесь, выпейте чаю, съешьте ещё этих мягких французских булок…

Анекдот про дизайнера

Как можно догадаться из эпиграфа, речь пойдёт о панграммах или разнобуквицах. Смело можно начать со статьи Артемия Лебедева от 1999 года. Я сам когда-то узнал о панграммах из неё.

В указанном тексте, а также в википедии легко найти панграммы для разных языков. Но хороших русских всё равно мало. Пожалуй, про мягкие французские булки — самая внятная.

«А как живут китайцы со своей прорвой иероглифов?» — едва ли спросите вы. А у китайцев есть классический 千字文 Тысячезначный текст («цяньцзывэнь»). Это текст из тысячи неповторяющихся знаков. На нём упражняются в чистописании.

Быть может, кто-то заинтересуется. Тут весь текст сразу с подсказками: http://www.yellowbridge.com/onlinelit/qianziwen.php. Тут со вступлением и комментариями, правда, знаки нарисованы от руки: http://www.angelfire.com/ns/pingyaozhuan/tce.html. Обе ссылки на английском.

— Спасибо за наводку rhayader!