Chinese Flashcard Studio v1.18 Professional + Portable

Chinese Flashcard Studio v1.18 Professional / Программы по китайскому языку в Магазете

Эх, давненько мы ничего не ломали:) Вот решил поразмяться и представить на суд публики довольно удачный проект, реализованный американским вундеркиндом Грегом Маккарти. Согласно тому, что написано на официальном сайте программы, с ее помощью он сумел много раз засветиться на китайском ТВ и радио, а также выиграть конкурс сочинений. Интересно? Ну тогда читаем дальше:)

Секрет запоминания иероглифов

Секрет запоминания иероглиф / Магазета

Как же все-таки запоминать и не забывать иероглифы? Способов существует множество. Многие из моих друзей удивляются тому, что я помню написание многих иероглифов. И те, кто изучает китайский язык, понимает, что говорить по-китайски — это одно, а писать — совсем другое. Одна моя знакомая живет в Китае очень давно, если с ней говорят по телефону, то не догадываются, что она иностранка. Но несмотря на превосходную устную речь, пишет иероглифы она с трудом.

Мне хочется рассказать о своём способе запоминания иероглифов.

Что мы знаем о 肏

肏 на льду

肏 – чтение cào, глагол. Похоже, что с момента широкого использования обозначал акт совокупления, осуществляемый мужчиной. В старом китайском языке образовывал устойчивые словосочетания, такие как:

Луна из мяса

Словарь иероглифов, созданный Чжан Цзыле 张自烈 (1597-1673) и названный им «Все о правильных иероглифах» 正字通, гласит:

肉字偏旁之文本作肉。石經改作月,中二畫連左右,與日月之月異。今俗作月以別之。月中从冫,不从二作。
Радикал «мясо» изначально записывался как 肉. В Каменных Канонах поменялся и стал 月, у которого черты иероглифа «два» 二 в середине соединяли правую и левую части, что отличалось от 月 в значении «луна». Ныне по привычке его записывают как 月, чтобы отличать [одно от другого]. В иероглифе «луна» в середине это [составляющая] «лед» 冫, а не «два» 二.

Вот как должен выглядеть иероглиф «луна»:

А вот как «мясо», в качестве радикала:


К сожалению, различие между иероглифами стерлось уже давным-давно и современные шрифты только отражают эту историческую неразбериху. В некоторых шрифтах, и в «луне» и в «мясе» штрихи не доходят до правой стороны, а в некоторых наоборот – доходят.

Книга по каллиграфии 7000通用汉字 楷行草钢笔字帖

Книга по каллиграфии 7000通用汉字 楷行草钢笔字帖Благодаря нашему читателю Ивану Бугаенко оживает наша рубрика “Китайская каллиграфия“.

Недавно на Магазете наткнулся на книжку по стилям китайской письменности, как я понимаю, – из собственной библиотеки Главреда! Решил помочь посильно, не то чтобы меня особо просили, но все же:

Вот другая книжка на ту же тему, иероглифы вполне удобно раскиданы по транскрипции. Записаны в трёх стилях письма (楷行草), для 7000 наиболее востребованных иероглифов. Надеюсь, что пригодится.

Размер 5,3 мб. Формат: PDF (чёрно-белый). Скачать.

Поточный метод запоминания китайских иероглифов

Поточный метод запоминания китайских иероглифов / Магазета (фото mook<3)

Полезность запоминания иероглифов вне контекста их употребления – вопрос скорее риторический. Если такая проблема есть, ее нужно как-то решать. Существует несколько основных способов запоминания иероглифов :

  1. подробный этимологический разбор иероглифа;
  2. простая иллюстрация к иероглифу, иногда комическая, иногда сопровождаемая этимологическим рядом;
  3. ассоциативное представление иероглифа в виде взаимодействия его составляющих, часто представляемых как искусственные графические образы.

По сути, перечисленные выше способы позволяют лишь кодировать иероглифы, а процесс собственно запоминания – это отдельная тема. Часто иероглиф бывает настолько прост или настолько индивидуален, что запомнить его не составляет особой трудности. Сложные же иероглифы, употребляемые не слишком часто, и не бросающиеся в глаза, обычно вспоминаются по логике взаимодействия составляющих их графем. Так что, часто для закрепления такого иероглифа в памяти составляется зрительный образ в виде короткого (а иногда и не слишком) рассказа. Таким образом для запоминая 100 иероглифов, нам потребуется составить 100 отдельных рассказов. А что, если придумать всего один?

КПП – Китайское Правильное Писание

interface

Встречайте программу от соотечественника :) КПП или Китайское Правильное Писание – так называется новый продукт, в котором реализована идея ввода иероглифов по их составляющим. Дальше читаем описание, предоставленное самим автором – Макар Н (ему, кстати, большое спасибо за труды).

Голай, императрица updated

Голай, императрица updatedВсем читателям Магазеты, привет большой!

Кто-либо из вас еще помнит серию иероглифов под игривым названием «Голай, императрица!»? По ее завершению я забыл вам сказать одну важную вещь – откуда были взяты эти самые иероглифы. Дабы те из вас, у которых искра любопытства еще не угасла, могли бы сами посмотреть, что там есть еще.

Иероглифы для этой серии были взяты со страницы в китайской википедии, посвященной этому вопросу. Там вы найдете еще кучку иероглифов, которые я ее опубликовал в этой серии, дабы вас, дорогой читатель, не перегружать слишком сильно.

Rebus, или снова на автобусе

ming / Папа ХуХу в Магазете

Здравствуйте, читатели рубрики “Иероглиф дня“. Чем вас порадовать? Что вам такого преподнести? Давайте-ка подумаем вместе, что у нас есть в этой рубрике, какие ее характеристики, для чего она нужна и чего мы хотим добиться?

Во-первых, рубрика довольно квадратна и помещается сбоку. Это очень серьезно сказывается на ее формате – не всякую статью там разместишь, да и картинка должна быть 300х300 пикселей.

Во-вторых, рубрика должна быть регулярной, как комиксы в некоторых крупных газетах, или объявления о похоронах в газетах местячковых. То есть, надолго автору исчезать нельзя, равно как и строчить по три иероглифа дня в день.

Ну и в-третьих, рубрика должна тебя, читатель, стимулировать. Должна тебя чему-то учить, должна двигать твои нейроны и разрабатывать память. Иероглиф дня должен, в теории, вызывать желание его запомнить.

Уф, немалые, однако, рамки для одной рубрики. Конечно же, всегда можно уйти в прочесывание словаря БКРС на предмет забавно скомпонованных иероглифов – но сколько можно? Разве это такое интересное и интеллектуально развивающее чтиво, узнавать, что человек под водой значит тонуть, а человек над водой – плавать?

Ну так как же быть? – спросишь ты, дорогой читатель. Выход найден – я придумал для вас новое содержание рубрики “Иероглиф дня”, которое отвечает всем выше приведенным параметрам. Это будет… впрочем, ждите – через пару дней будет первый шар.

Ну, чтобы вы не томились, вот один штрих, из которого почти все становится ясно – в каждом выпуске будет подпись:

Это ребус, в котором загадана китайская пословица 成语. Отгадай ее и напиши ответ в комментариях. Если никто не отгадает за один день, ответ в комментариях напишу я. Кто больше всех разгадает ребусов в этой серии, получит приз – майку от Папы ХуХу.

Rebus, или снова на автобусе

Человек и вода

Человек и вода | Китайские иероглиф / Альберт Крисской в Магазете

В замечательном словаре Канси 康熙字典, кажется только один раз в качестве источника упоминается некий труд под названием «Выдержки из леса иероглифов» 字林撮要. Сам «Лес иероглифов» был составлен Люй Чэнем 呂忱 в династию Цзинь 晉, но утерян в конце правления династии Сун.