На кухне у Че: Нежный и вонючий тофу

На кухне у Че: Нежный и вонючий тофу / Магазета

По просьбам трудящихся, а в частности, по просьбе всеми нами уважаемого Главреда, в этом выпуске я расскажу, как делать 臭豆腐, так называемый “Вонючий тофу”.

Я встречала мало лаоваев, кому бы это блюдо не то, чтобы нравилось, а чтобы вообще хотя бы могли переносить его запах. Но как и ко многим китайским блюдам, к нему нужно просто привыкнуть и перестроить свои вкусовые рецепторы. Мне по началу не нравилось практически всё из китайской еды, но теперь я даже не представляю свою жизнь без китайской пищи в повседневном рационе моей семьи.

На кухне у Че, или Заморские вкусности из китайских продуктов 2

На кухне у Че, или Заморские вкусности из китайских продуктов 2

«Блог писать я не умею, а от скуки я худею», а вот колонка в Магазете – как раз то, что нужно! Итак, мы подобрались ко второму рецепту – это обещанный яблочный пирог из доступных китайских продуктов.

Сегодня я его буду готовить не только для своих домочадцев, но также и для своих хороших друзей, которые гостят у меня проездом по дороге из Чженчжоу в Нью-Йорк. Такое вот замечательное путешествие им предстоит совершить, но об этом вы можете услышать в звуковом подкасте.

Заморские вкусности из китайских продуктов

Заморские вкусности из китайских продуктов

Начинаю вести свою первую кулинарную колонку в Магазете. Буду писать о вкусной еде, вине, китайцах, зелёном чае, маленьких детях, друзьях и немного про кино. Надеюсь, что будет получаться колонка о нас, молодых лаоваях, живущих в Китае, о любви и всех вытекающих, и вообще, как говорит один мой знакомый, «forever love» всегда и везде!

К колонке будет прилагаться подкаст, где я комментирую рецепты гораздо быстрее, чем мне приходится их писать. Здесь будут фотографии, картинки инвентаря, интерьера и атмосферы.

Цинмин: тонкости праздничного стола

Цинмин: тонкости праздничного стола

О главном весеннем празднике китайцев, Цинмин (清明节, Праздник чистого света), рассказывать можно очень долго. Свое начало праздник берет во времена династии Чжоу (около 2500 лет тому назад). Это единственный календарный праздник в Китае, который имеет постоянную дату в «солнечном» варианте — 5 апреля.

Дело вкуса

Глютамат натрия (вэйцзин) / Магазета

Как известно, глутамат натрия повсеместно употребляется в китайской кухне. По-китайски он называется 味精 [wèijīng], один из вариантов дословного перевода «вкусовая эссенция». Для китайцев он является практически тем же, что для нас соль, они добавляют эту добавку абсолютно во всё, это касается и блюд, которые китайцы готовят дома. Кстати, он даже по своему виду напоминает поваренную соль, несколько лет назад мы с подругой, приехав первый раз в Китай на учебу, так и купили вместо соли пачку усилителя вкуса, а потом, попробовав, размышляли о том, что в Китае явные проблемы с солью, когда на самом деле проблемы были с нашим китайским.

Китайское лекарство от зимней депрессии

Китайское лакомство танхулу / Магазета

Похолодало… на улицах наконец-то появились торговцы 糖葫芦 . Каждый, кому доводилось пережить зиму в Китае, не мог не заметить эти яркие разноцветные лотки. 糖葫芦 — это засахаренные фрукты на палочке. Это могут быть плоды китайского боярышника, дольки мандарина и ананаса, кусочки банана или киви, виноград, клубника и даже…

Особенности китайской говядины

炒蜗牛肉

Эта история произошла в провинции Хэнань. Тогда я впервые приехал в Китай, знал несколько самых простых иероглифов и очень гордился.

И вот захожу я как-то поесть в маленький ресторанчик. Отведаю местной кухни! Меню в том ресторанчике было с картинками, но я решил обратить внимание на подписи, выполненные красивым каллиграфическим почерком. Смотрю — и вижу знакомые иероглифы, вот «корова», а вот «мясо», понятно — поем-ка говядинки!

奶茶: ммммм-мм!

Найча (китайский молочный чай) - 奶茶

Одним из самых приятных открытий в Китае для моих вкусовых рецепторов стал 奶茶 (найча, naicha, буквально: “молочный чай”), причем, в различных его вариациях: 奶茶, 珍珠奶茶, 野果奶茶, 布丁奶茶等等. Первое время этот напиток, особенно популярный в южной и восточной части Китая, казался странным. Как можно пить нечто, где плавает еще менее понятное нечто? Но с приходом холода я быстро оценила его согревающие и питательные функции: первое время по улице передвигалась перебежками от одного 奶茶店 к другому. Откуда в Китае, где с молоком долго не дружили, появился этот напиток?

Малоинформативные разноцветные фотографии от “Китайского” вегетарианца

Малоинформативные разноцветные фотографии от "Китайского" вегетарианца / Магазета

Китайский самовар – хого 火锅 (huoguo)

Китайский самовар - 火锅 (huoguo) / Магазета

Проходя свою очередную практику в Китае, я с изумлением поняла, что не смотря на все отчаянные попытки преподавательского состава кафедры Востоковедения приобщить меня к культуре этой великой страны, а именно к китайской кухне, постичь ее мне все же не удалось. Каково же было мое удивление, когда зайдя в один из многочисленных ресторанов 沈阳城市 (Shenyangchengshi), на улице 黄河大街 (huanghedajie), вывеска которого гласила, что это некий ресторан, где готовят исключительно в «огненном котле» хого (火锅饭店), к моим привычным тарелке и паре палочек для еды, добавили кастрюлю, не совсем понятной для меня конструкции, да еще и с огоньком внизу (как позже я узнала, эта самая кастрюля – персональный котелок, установленный на горелку на сухом спирте). В добавлении к кастрюле мне было выдано меню, содержание которого для меня было достаточно странным, потому как до этого, во всех меню, которые мне доводилось видеть раньше, были картинки, хоть как-то доказывающие, что блюдо, заказанное мной, будет съедобным…