
Текст написан одновременно корейским алфавитом, с использованием китайских иероглифов
«По мнению С.В. Волкова, корейское государство, которое сохраняло преемственность на протяжении двух тысяч лет (Силла-Корё-Ли), т.е. собственно Корея, никогда не воевало с Китаем. Единственное исключение составляет период 670-676 гг. Отношения Кореи с Китаем всегда одинаковы, и притом такие, каких не было у Японии и Вьетнама: 1) мирные; 2) предельно дружественные, освящавшиеся полным преклонением перед Китаем; 3) характеризующиеся добровольной зависимостью, но в мягкой форме. Если Вьетнам для Китая был то силой покоренным, то независимым краем, Корея являлась всегда покорной (без завоеваний) территорией. Неудивительно, что из трех стран Корея была максимально китаизированной, вплоть до стремления быть более «китайской», чем сам Китай»
— Деопик Д.В. Проблема сходства культур Вьетнама, Кореи и Японии. Традиционный Вьетнам. Вып. II. М., 1996.
На протяжении веков Корея оглядывалась на Китай, перенимала, училась. До конца XIX – начала XX века корейцы использовали традиционные китайские иероглифы (ханчча — 한자, 漢字)[] для ведения делопроизводства, обучения, летописания. За многие столетия появилось всего несколько новых «кореизированных» иероглифов, о которых будет еще упомянуто ниже. Прочтём до конца?

Мини-загадка: Часть иероглифов выглядит как и должно, часть - нет. Кто сможет понять смысл текста?
На территорию современного северного Вьетнама китайские завоеватели принесли иероглифику в начале первого тысячелетия. Первый период «северной зависимости» начался в 5 году н.э. С этого момента и практически до XX века все государственное делопроизводство во Вьетнаме шло на классическом китайском языке (вьетн. Chữ-nho, 字儒). Нужно отметить, что в большинстве случаев чтение при этом было вьетнамским. Если же какого-то китайского термина во вьетнамском языке не оказывалось, звучание слова изменялось, становясь более близким к родной фонетике. Прочтём до конца?

Министерство образования КНР выпустило в свет для открытого обсуждения и сбора предложений-мнений-замечаний новый норматив стандартного написания иероглифов («通用规范汉字表»). Согласно этому документу, в написании 44-х иероглифов могут произойти небольшие изменения.
Какие именно изменения? Смотрите дальше...
Прочтём до конца?
08.07 19:24
П.С.И.
¶
Главред
Особенно интересует иероглиф в 73-ем ряду слева и 21 снизу...

На самом деле это очередной жалкий копипаст с Dirty.ru. Буду мучать вас так, пока не активизируетесь в Нью-Цицикаре!
Viva Revolution!
Восьмидесятые годы XX в. были одним из самых интересных и важных периодов в развитии китайского авангардного искусства. Начавшееся после Культурной революции (в конца 70-х гг.) возрождение и дальнейшее развитие модернистских идей, с которыми Китай познакомился ещё в первой четверти XX в. в сочетании с заимствованием и адаптацией новейших эстетических концепций, дали толчок к появлению мощного общекультурного движения, получившего впоследствии название Движение-85 (или китайская Новая Волна).
Одним из заметных представителей этого движения был Гу Вэньда (谷文達).

Продолжение статьи — Эксперименты с иероглификой в творчестве Гу Вэньда (I)
Братец Фэн обманул. Сегодня в куче газет обнаружил ещё пять рукописей соседа-каллиграфа. Сам я в каллиграфии полный «кан-бу-донг», но наблюдать за работой мастера люблю.
А вам я предлагаю из семи выбрать лучшее!
1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Этим постом открываю отдельную рубрику «Дальневосточная Каллиграфия», всем статьям этой рубрики будет присвоена метка calligraphy