Архив по тэгу:

детские книги

Книга дня: 小象的大便

Книга 小象的大便 (Какашки маленького слона)

Уважаемый tmadi поделился интересной книжецей на дружелюбном сайте Uz-Translations.

Комментарий автора:
Называется сходили ребенку книжку купить...
После того как вчитались в содержание, обратил внимание на название серии и заглавия книжек этой серии. Специально ничего не перевожу, только тихо радуюсь что в наших странах такого детского чтива пока не появилось.

Дневник Нео-китаиста: Практика и китайские буквари

«Дневник Нео-китаиста» не выходил несколько дней, т.к. я уезжал в Шеньян и были другие дела. Китайским языком я в это время не занимался, если не считать практики. Практиковался не очень активно, если не считать того, что я помог авиакомпании «Сибирь» (S7) с установкой локальной сети, обновлением интернет-канала и подписанием нового контракта с крупнейшим китайским провайдером «网通». Но это было в первый день и неожиданно для меня.

Кстати, есть люди, которые списывают всё своё время обучения на практику. Вчера практиковался, завтра практиковался. Если вы живёте в Китае, то для вас практика может быть каждый день... Но что зовётся практикой? Практика — это не повседневное хождение по рынку с «оттачиванием» фразы «多少钱?» (Сколько стоит?), или «能不能便宜一点儿?» (Нельзя ли подешевле?). Практика — это использование своего словарного запаса в определённой ситуации; оттачивание изученных слов (терминов) и прямое их использование в речи. Хотя есть человеческие экземпляры, которые могут жить в Китае, сидеть в своём общежитии для иностранных студентов (гостинице), кроме своего института никуда не ходить. Практиковаться нужно всегда, везде и при любом случае, но и теории забывать нельзя... Прочтём до конца?