商务信函, или Как написать деловое письмо на китайском

Как написать деловое письмо на китайском | Магазета

Сегодня, уважаемые Магазетчики, прошу вашего внимания с тем, чтобы поговорить о написании официальных писем на китайском. Не тех сумбурных посланий, которыми мы обмениваемся со своими «поднебесными» друзьями и знакомыми, наполненных разговорными выражениями, интернет-сленгом и всяческими сокращениями-аббревиатурами, но тех, которые написаны по всем правилам, и, прочитав которые, вас воспримут всерьёз. Да-да, вот так пафосно.

К написанию данного текста меня сподвигло не что иное, как сугубо личная потребность, но унести информацию с собой в могилу мне показалось непозволительным свинством, поэтому милости просим к прочтению, активному использованию и, конечно же, исправлению и дополнению (да простят меня китайские боги и да наставят маститые китаисты на путь истинный). Читать далее «商务信函, или Как написать деловое письмо на китайском»

Культура делового общения и значение связей у китайцев

Культура делового общения и значение связей у китайцев

Может быть, кто-то с этим еще не сталкивался и вряд ли столкнется, а кто-то планирует завести деловые отношения с китайцами или уже их имеет. Надеюсь, что эта информация может быть не только интересна, но и полезна читателям Магазеты. Честно признаюсь, что это моя первая статья. Буду рада конструктивной критике и пожеланиям.

“Из чего же,
Из чего же,
Из чего же
Сделаны эти китайцы?…”

Действительно, иногда в деловых отношениях с китайцами (а я имею в виду любые отношения, касающиеся каких бы то ни было дел, в том числе и бытовых) задаешься вопросом: «Да кто их учил себя так вести? Почему они так делают? Из каких побуждений?» или на крайний случай “为何如此?” ((Почему так?))  Как с этим быть и что делать, чтобы они себя вели более-менее нормально по отношению к нам, иностранцам? И как их понять?… Читать далее «Культура делового общения и значение связей у китайцев»