Annotated Chinese Reader v2.44

Annotated Chinese Reader v2.44 в Магазете

Неплохая программка, основная функция которой сводится к предоставлению фонетической транскрипции и переводу отдельных слов или отрывков текстов при интернет-браузинге.

Читать далее «Annotated Chinese Reader v2.44»

Конвертер китайского текста в речь или аудиокнигу

Text-to-Speech: Конвертер китайского текста в речь или аудиокнигу

Изучая иностранный язык, каждый сталкивался с необходимостью не только читать учебник или книгу, но и слушать произношение. Во многих современных изданиях присутствуют аудионосители, продаваемые вместе с учебником, но что делать, если в учебнике нет нужного текста или нет аудиотрека к этому тексту?

Читать далее «Конвертер китайского текста в речь или аудиокнигу»

Text-to-Speech сервисы: Прочти мне по-китайски

Text-to-Speech сервисы: Прочти мне по-китайски

Наш читатель Veaceslav отправил нам ссылки на четыре разных tts-сервиса (text-to-speech), которые конвертируют написанный вами текст в речь, т.е. попросту их читают. Все четыре сервиса понимают по-китайски, и могут прочитать вам любую китайскую грамоту.

  • SitePal — нужно выбрать китайский язык и один из семи голосов.
  • 听e下
  • Ekho(余音) — это программа, которая может читать на путунхуа, кантонском и корейском
  • CLing

Дневник нео-китаиста: Первый день комом.

Первый день усиленного изучения китайского языка у Главреда начался неплохо: встал в 8:00, сделал зарядку… «Для начала хорошо бы иметь план», подумал Главред и открыл большую неразлинованную тетрадь для грязных мыслей. Он написал четыре фразы: «Читать — Чтение», «Писать — Написание», «Говорить — Говорение» и «Слышать — Понимание». Он назвал это «Четырьмя ипостасями китайского языка», хотя точно не был уверен в правильном выборе слова «ипостась». «Главное, чтобы звучало!», подумал он.
Под Первой ипостасью «Читать — Чтение» он написал самые первые имеющиеся под рукой ресурсы:
книги, литература, учебники, субтитры, интернет, словари…
Под Второй ипостасью «Писать — Написание» написал:
иероглифические прописи, писать рассказы, вести китайский блог, интернет (форумы), sms, письменный перевод…
Под Третьей ипостасью «Говорить — Говорение»:
практика, телефон, улица, чтение вслух, спец.места…
И наконец, под Четвёртой ипостасью «Слышать — Понимание»:
телевизор (новости, передачи), фильмы, подкасты, радио речь, устные переводы…
Эти слова пришли ему в голову сразу. Он перечислил все ресурсы, которые ему помогут в усиленном изучении китайского языка.
Главред подумал, что всего ипостаси четыре, поэтому и времени, пока, нужно уделить им поровну, по 25% процентов. Для начала он планировал заниматься 8 часов вдень, а это значит по 2 часа на каждую ипостась языка. Два часа на чтение, 2 на писание, 2 на говорение/практику и 2 на понимание/слух.
Он первый раз занимается этим, поэтому решил пока распределить нагрузку поровну. Хотя в глубине души ему всё же хотелось больше времени уделять на практику…
Читать далее «Дневник нео-китаиста: Первый день комом.»