Что китайцы мыслят и думают «по-китайски» — не секрет. Всё у них как-то не как у нас. Или это мы тупые «лаоваи»? Не важно, дискутировать на эту тему можно долго, а главное бесполезно. Лучше эти самые различии в мышлении улавливать, фиксировать, записывать на бумажку. Вот примеры такого различия зафиксированные в одном из магазинов «Wal-Mart».

Кадр №1. «For going upstairs only. 请勿下行»
На кадре №1 вывеска рядом с эскалатором, на которой в переводе с английского написано: «Только для подъёма вверх». А по-китайски написано следующее: «Пожалуйста не спускайтесь». Английский вариант — информативный, китайский — полу-запрещающий. Интересно, как бы написали по-русски эту надпись? «Входа нет»?

Кадр №2. «Always Low Prices. 天天平价»
На кадре №2 другая вывеска, на которой написано по-английски «Always Low Prices» (Всегда низкие цены), а по-китайски «天天平价» (Каждый день ровные/твёрдые цены). Дело в том, что китайцев вокруг пальцев не обведёшь, они то знают, что в магазинах низких цен не бывает. Поэтому и маркетинговая политика китайского «Wal-Mart» отличается от западной — у них всегда ровные цены.



![[RSS]](http://magazeta.com/wp-content/themes/ma/images/+/rss.png)


