Весь Креатив одним постом (из старой МГ)

Была в старой «Магазете» рубрика «Креатив» в которую изливалось всё моё наболевшее (от китайского языка) воображение. Там были: обои для рабочего стола, каверы, забавы, ребусы, плагиат и многое другое.
В этом посте помещены все картинки из креатива, а также те, что попали в другие рубрики. И… осторожно, для кого-то – траффик!
Читать далее «Весь Креатив одним постом (из старой МГ)»

Автоматический генератор мата

От глаз с расшатанной психикой скрыта история «Автоматический генератор мата». С моралью, на китайском…
Читать далее «Автоматический генератор мата»

Запоминаем пословицы: Важные черепахи в стоге сена

4,13 КБ (+) искать иголку в стоге сена; ищи свищи;
(-) брать голыми руками; плёвое дело;

Глагольный тип. Говоря о простоте или сложности обнаружения какого-либо предмета.
«大海捞针», букв.: «искать иглу на дне большого моря», т.е. очень трудно найти или добиться; «瓮中捉鳖», букв.: «схватить большую черепаху в пузатом горшке», т.е. легко достичь, добиться.

(1) 他多么想找到离散三十多年的女儿啊,可是没有任何线索,比大海捞针还难。 — Он так хочет найти свою дочь, с которой они разлучились более тридцати лет назад, но нет ни одной ниточки, без которой дочь найти труднее, чем иголку в стоге сена. (полу-буквальный перевод)
(2) 我们在海上布下了天罗地网,捉拿这批海盗好比瓮中捉鳖,手到擒来。 — Мы такую засаду на море устроили, что поймать этих пиратов проще чем черепаху в банке, лопни моя селезёнка!

«大海捞针» имеет другой антоним – «易如反掌» (yì rú fǎn zhǎng) «легче лёгкого; легко и просто»
Примечание: «大海捞针» так же записывается как «海底捞针». (hǎidǐ lāo zhēn)

3,94 КБ (+) важно выступать; [идти] с высоко поднятой головой;
(-) на цыпочках; крадучись;

Тип признака. Используется в описании походки (человека или животного).
«大摇大摆», идти горделиво, важно, покачиваясь, весь из себя; «蹑手蹑脚», означает идти тихо, осторожно, опасаясь издавать громких звуков.

(1) 那走路大摇大摆的就是“马周报”的主编。 — Тот гордо шагающий тип — редактор «Магазеты».
(2) 每天晚上,他都蹑手蹑脚地来到墙角听听里面青年人都议论些什么。 — Каждый вечер он украдкой пробирался к углу дома и слушал разговоры молодых людей.

Другая антонимическая пословица «蹑手蹑脚» – «大模大样» (dà mó dà yàng) «надменно; важно; напыщенно».


生词:

离散 (lísàn) – рассеяться; расстаться;
线索 (xiànsuǒ) – «нить ведущая к разгадке», т.е. нить, ниточка, ариаднина нить, зацепка, ключ;
海盗 (hǎidào) – пират; корсар;
好比 – можно сравнить (кого-что с кем-чем); как;
手到擒来 (shǒu dào qín lái) – раз плюнуть; брать голыми руками;
主编 (zhǔbiān) – Главред™ (главный редактор);
墙角 (qiáng jiǎo) – угол дома (комнаты);

Ответы на Д/З №4
是非分明
明辨是非
惹是生非
是古非今
习非成是

Мировое наследие: Стоянка Синатропа Чжоукоудянь

Чжоукоудянь – это название небольшого поселка под Пекином. Его домики разбросаны по берегам небольшой речки, протекающей вдоль невысоких гор. Срели этих холмов, как пампушака, возвышается гора Лунгушань. Еще в древности при разработке извести люди часто обнаруживали здесь окаменелости костей животных. Они применяли их как китайское лекарство, называли «лунгу» — кости дракона. Отсюда эта гора и получила свое имя «Лунгушань». Тогда люди, наверное, и не предполагали, что именно здесь находится стоянка предков китайской нации — синантропов.

Центр древней культуры стоянка Чжоукоудянь. Первые раскопки стоянок синантропа в Чжоукоудяне в 1929 году. Место находки первого черепа синантропа
Реконструкция синантропа (женщина). Реконструкция шаньдиндунского человека (мужчина). Череп шаньдиндунского человека (слепок), жившего 10—20 тысяч лет назад.
Пещера, где жили шаньдиндунские люди 10—20 тысяч лет тому назад. Огромное количество найденных каменных орудий свидетельствует о том, что синантроп сознательно и с определенной целью занимался трудом.(на снимке: рубила). На снимке: картина, изображающая синантропов, занятых изготовлением каменных орудий
Черепа (слепки) пяти особей синантропа, найденные в Чжоукоудяне с 1929 по 1937 год. Скелет гиены Реконструированные гиены возле пещеры.
Вход в пещер нового шаньдиндунского человека. Найденная в пещере костяная игла подтверждает, что шаньдиндунский человек умел из шкур животных шить одежду; просверленные зубы зверей, раковины моллюсков, камушки и рыбные кости служили, по всей вероятности, украшениями для шаньдиндунского человека. На снимке: картина, воспроизводящая жизнь шаньдиндунских людей.
Колье. Череп саблезубого тигра. Саблезубый тигр (махайрод), обитавший в лесу в далекую старину.
Раскопанные часть окаменелости животных в пещерешаньдиндунского человека. Клык тигра. Череп зайца. Пэй Вэньчжун, обнаружнвший первый череп синантропа, за работой.
Китайское правительство обращает большое внимание на охрану памятников культуры. Еще в 50-е годы в начале образования Нового Китая был создан Выставочный павильон синантропа в Чжщукоудяне. Ныне выставочный паильон синантропа стал местом поломничества экскурсантов, где знакомятся с историей развития человечества. Схема пещеры Чжоукоудяньского человевка.
На дне пещеры синантропа. Вход и проход пещеры синантропа.. Обнаруженные в пещере резные каменные принадлежности.
Обнаруженные в пещере окаменелости зубов тигровой собаки. Обнаруженные в пещере окаменелости головы оленей и оленей без рогов. (те самые, безрогие)
Окаменелости бурого медведя. Окаменелости кости. Похоже на… Окаменелость зубов шаньдиндунского человека.
здесь не может быть вашей рекламы
Окаменелости семечек. Пещера нового шаьдиндунского человека.  


В 1921 году шведский геолог и археолог Йохан Кюннар Андерсон, бывший тогда советником министерства горной промышленности китайского правительства, во время экспедиции в Чжоукоулянь обследовал гору Лунгушань. «У муня такое предчувствие, что бренные останки наших предков покоятся здесь», — писал он. Позвнее австрийский палеонтолог Отто Джанский действительно обнаружил в одной из пещер горы зубы синантропа. В 1926 году Йохан Кюннар Андерсон на весь мир объявил об этой находке на торжественном приеме в честь шведского наследного принца во время его визита в Китай.Официальные работы по раскопкам начались в 1927 году. Все следующее десятилетие было временем непрерывного труда ученых-антропологов по изучению быта и культуры древних народов. Постепенно перед ними открывалась картина жизни китайского синантропа. В 1929 году был найден первый целый череп. Это обнаружение вызвало сенсацию во всем мире, приблизило к разгадке продолжавшийся более 20 лет спор «К человеку или к обезьяне относится питекантроп?» Драгоценная находка продвинула историю человечуства вперед на 500 тысяч лет. С тех пор Чжоукоудянь стал известным всему миру местом стоянки синантропов, принадлежавших к наиболее ранней ископаемой форме человека.Лунгушаньская пещера похожа на глубокий колодец, ее аккумулятивные образования имеют толщину более 40 метров. Сверху донизу она разделена на 17 пластов, синантропы жили в 3-м—11-м пластах. По обнаруженным здесь шести черепам, хорошо сохранившимся 15 нижним челюстям, обломкам конечностей, более 150 зубам палеонтологи установили, что синантропы жили 700 — 230 тысяч лет тому назад.

Что представлял собой синантроп? На основе реконструкции обнаруженных окаменелостей доказано, что синантроп имел маленький рост — примерно 1,52м., конечности и туловище его были в общем сходны с конечностями и туловищем человека. Положение тела при ходьбе было вертикальным, что свидетельствует о довольно высокой ступени его развития, однако мозг по объему составлял в среднем всего лишь две трети мозга современного человека. Темя было плоское, доб же, покатый, уходящий назад, имел массивные надбровные валики. Рот выступал вперед, подбородок был чуть заметным.

На основе геологических и геоморфологических исследований ройона Чжоукоудянь и изучения окаменелостей животных и растений, найденных в Лунгушаньской пещере, можно в общих чертах восстановить природную среду, в которой жили синантропы: на северо-западе возвышались покрытые дремучими лесами горы, гле водились саблезубые тигры, кабаны, пятнистые олени, носороги; на юго-востоке, в обширных степях, паслись косяки диких лошадей, стада антилоп и большерогих оленей; в горных пещерах обитали пещерные медведи, гиены; в реках, озерах — буйволы, выдры, бобры. Объектом охоты для синантропов служили олени и ряд других крупных зверей. Питались они также дикими плодами, листьями деревьев и различными кореньями. Им приходилось вести борьбу за свое существование.

Найденные вместе с окаменелостями синантропов массовые каменные орудия свидетельствуют о том, что синантропы в борьбе с природой научились пользоваться примитивными орудиями трула. Рубилом они валили деревья, скреблами различной величины сдирали со зверей шкуру, резало мясо, обтесывали дубинки. Им был уже знаком огонь — в пещере обнаружено много кострищ. То, что слой золы в щтдельных местах достигает шестиметровой толщины, говорит об умении синантропов использовать и поддерживать его. Из всех известных нам древнейших людей синантроп был самым ранним человеком, умевшим пользоваться огнем.

В 1993 году в расположенной на вершине горы Лунгушань пещере были найдены окаменелости жившего 18 тысяч лет тому назад шаньдиндунского человека. Особенности строения его черепа показывают, что шаньдиндунсктй человек относится к родоначальной форме желтой расы. Кроме каменных орудий здесь были обнаружены костяная игла и разные украшения. Технология их изготовления была довольно прогрессивна. Изыскания ученых показывают, что шаньдиндунские люди жили за счет охоты и лова рыб, могли шить из шкур животных одежду, появились и первые ростки первобытной религии. Большая потеря, что большинство обнаруженных окаменелостей синантропа и шаньдиндунского человека до 1941 года бесследно исчезло, часть уникальной лоллекции Лунгушаньских пещер была вывезена из Китая в другие страны. До сих пор эти бесценные материалы как в воду канули. Несколько восполняют потерю раскопки 1973 года, когда на северо-восточном склоне горы Лугушань были найдены окаменелости зубов синьдунских людей. Научно доказано, что они жили 100 тысяч лет тому назад, между синантропом и шаньдиндунским человеком.

Так что по количеству найденных материалов Чжоукоудянь является самой богатой из обнаруженных в мире стоянок древнего человека с вертикальным положением тела при ходьбе. Значение находок переоценить трудно. Чжоукоудянь раскрыл миру картину жизни человека на древнейшей стадии его развития и занимает твердые позиции в изучении палеоантропологии сегодняшнего мира. В 1987 году ЮНЕСКО официально обьявила его «культурным наследием мира», общим богатством всего человечеством.

Материалы © Издательство «Синьсин»
Адаптация под web © «Магазета он-лайн

Уголок китайского мата: Каникулы Главбухация

За вклад в развитие еженедельника, редсовет 马Г решил отпустить г-н Главбуха на заслуженный удлинённый отдых. Его каникулы будут длиться с этого воскресения до самого… гм… лучшего времени!
А пока отчистим свою карму и пропылесосим чакры и поучим что-нибудь эдакое культурное! Например, вульгаризмы или идиомы! А что очень даже неплохая идея!
Читать далее «Уголок китайского мата: Каникулы Главбухация»

Запоминаем пословицы: Сиськи воробьям не показывать!

3,82 КБ [правильное архаичное чтение – cōngróngbùpò]
(+) спокойно (тихо) и не спеша;
(-) тревога и беспокойство; суетиться;

Тип признака. Говоря об отношении человека к непредвиденной ситуации.
«从容不迫», неторопливо и непринуждённо; «手忙脚乱», букв.: руки вкось, ноги врозь, из-за излишнего беспокойства терять координацию.

(1) 小伙子的一举一动都从容不迫,落落大方。- Во всех делах парень держится естественно, спокойно.
(2) 这雨来得又突然又猛烈,搞得人们手忙脚乱,忙着找避雨的地方。- И полилась вода с неба, как из брандспойта, и заставил Он сынов человеческих боятся и искать место где не было дождя…

У «从容不迫» есть другая антонимическая пословица – «张皇失措» (zhāng huáng shī cuò) «сильно растеряться и не знать как быть».
«手忙脚乱» имеет антоним – «泰然自若» (tàirán zì ruò) «не терять душевного равновесия».

4,16 КБ (+) халтурить; делать на скорую руку;
(-) тщательно прорабатывать каждую деталь; добротно сделанный;

Тип признака. Говоря об отношении к работе (действию или предмету).
«粗制滥造», делать «ляп тяп», заботясь о количестве, а не о качестве; «精雕细刻», усердно работать над мелочами, доводить до совершенства;

(1) 写作不是开玩笑的,要反复修改,认真推敲,千万不要粗制滥造。 — Писать сочинение, это вам не сиськи воробьям показывать, нужно постоянно работать над исправлениями, объективно обмозговывать идеи, и, пожалуйста, нельзя допускать халтуры!
(2) 玉石经过老艺人精雕细刻,成了一件十分精美的艺术品。- Кусок яшмы пройдя через искусную работу ювелира становится прекраснейшим произведением искусства.

«精雕细刻» имеет другой антонимический фразеологизм – «粗技大叶» (cū jì dàyè) «техника в руках туземца – кусок металлолома».
Примечание: Иероглиф «滥» (làn) означает – «чрезмерный; необдуманно». Частая ошибка – путать его с «烂» (làn).

生词:

  • 一举一动 (yījǔ yī dòng) – каждый шаг (поступок);
  • 落落大方 – держаться свободно (естественно);
  • работать над мелочами – 一丝不苟 (yī sī bùgǒu)
  • доводить до совершенства – 精益求精 (jīngyìqiújīng)
  • 反复 (fǎnfù) – постоянно; вновь и вновь;
  • 推敲 (tuī qiāo) – всесторонне взвешивать; обдумывание;

Домашние задание №4:

请尝试填出下列含有“是”和“非”一组反义词的成语:
是非____
____是非
__是__非
是__非__
__非__是

Сокровищница матов Главбуха — 2

Всё! Беда братцы (и сестры)! После умопомрачительной работы над сиквелом «Магазетного» бестселлера «Сокровищница матов Главбуха«, главбух ушёл в ЗАПОЙ!
Маредакция не знает когда он вернётся продолжать нести благую матершинную весть. И согласится ли г-н Главбух принять участие в съёмках триквела «Сокровищницы«…
Но не будем загадывать заранее, а приготовим попкорн, термос с зелёным чаем и словарь потолще…
Читать далее «Сокровищница матов Главбуха — 2»

Запоминаем пословицы: С голыми руками в стрип-клуб…

4,02 КБ (+) безоружный; с голыми (пустыми) руками;
(-) [быть] в состоянии [полной) боевой готовности; [быть] настороже;

Тип признака. Обычно говоря о войне, сражении, или о армии, полиции (в новостях).
赤手空拳, букв.: голые руки, пустые кулаки, т.е. быть безоружным, беззащитным; 荷枪实弹, букв.: винтовка на плече (荷 hè (см. примечание ниже) – нести на плече) и полна патронов, т.е. быть вооружённым до зубов и готовым к бою.

(1) 公安人员不带武器,而是赤手空拳地去擒拿武功高超的飞贼。- Отряд доблестной милиции голыми руками собирается схватить матёрого каратиста вора-форточника.
(2) 民兵个个荷枪实弹,在山谷布下了天罗地网。- Дружный повстанцев отряд вооружённых, в ущелье бдит врагов окружённых.

荷枪实弹 имеет другой антонимический фразеологизм – 手无寸铁 (shǒu wú cùn tiě букв.: «…с руками не держащих железа»).
Примечание: Иероглиф 荷, пословицы 荷枪实弹, НЕ ЧИТАЕТСЯ как hé (имеет совсем другое значение – «лотос индийский»).

4,17 КБ (+) с избытком; с излишком; более чем достаточно;
(-) концы с концами не сводить; сравни: «тришкин кафтан», «нос вытащишь – хвост увязнет»;

Тип признака. В основном, говоря о финансовом положении, работоспособности.
[I] 绰绰有余, букв.: «шире достаточного», т.е. жить в достатке; 捉襟见肘, букв.: «поднял полу (одежды) увидел локоть», т.е. жить в бедноте.

(1) 那个总经理年薪近20万元,吃用绰绰有余,为何还要敛财受贿?- У того гендиректора годовой доход около двухсот тысяч юаней – на еду более чем достаточно, так зачем ещё рэкетирством заниматься и взятки брать?
(2) 当时每个人在经济上都多少有些捉襟见肘,特别是那个老穿胳臂上两个洞衣服的小子,见人就借钱, 说自己吃不饱。- В ту пору у всех было дрянное положение, концы с концами свести не могли, наипаче тот хлопец, кой носил дырявый на раменах кафтан. Как увидит кого-нибудь, так сразу деньги в долг просит, говорит, мол, ужо зубы на полку кладёт.

[II] 绰绰有余, работа идёт как по маслу, или делать нетрудоёмкую работу; 捉襟见肘, хочется, да не можется заниматься чем-либо.

(1) 以你的才干,就是管一个大厂也绰绰有余,最好还开一个夜总会。- Да с твоими способностями управлять комбинатом и то мало, нужно ещё стриптиз-клуб открыть!
(2) 他常常感到自己已经进入一种顾此失彼、捉襟见肘的状况。- Он уже сам часто стал ощущать, что за двумя зайцами ему не угнаться…

Другие антонимы 绰绰有余 – 寅吃卯粮 (yín chī mǎo liáng – жить за счёт завтрашних доходов; букв.: «с 3х до 5 утра кушать, а с 5 до 7 зерно собирать) и 左支右绌 (zuǒ zhī yòu chù – букв.: «и там, и сям – нехватка»).
А у 捉襟见肘 есть такой антоним – 游刃有余 (yóu rèn yǒu yú – свободно справляться; владеть в совершенстве).

生词:
擒拿 qín ná – арестовать; схватить;
飞贼 fēi zéi – форточник; вор-высотник;
民兵 mínbīng – народное ополчение; ополченец; партизан;
山谷 shāngǔ – горное ущелье; горная долина;
…布下天罗地网 – расставить сети; окружить; взять в кольцо; устроить засаду (облаву);
天罗地网 tiān luō de wǎng – «небо решёткой, а землю сетью»; сети, из которых не уйти.
敛财 liǎn cái – выбивать (выколачивать) деньги; заниматься рэкетирством;
受贿 shòuhuì – брать взятки; взяточничество;
老 – здесь: постоянно; всегда; (синоним – 总);
胳臂 gēbei – cм. 胳膊;
(Всё) идёт как по маслу – 得心应手 dé xīn yīng shǒu
Хочется, да не можется – 力不从心 lìbùcóngxīn
夜总会 yè zǒng huì – ночной клуб; стриптиз-клуб (или стрип-клуб) правильнее будет 脱衣舞(酒)吧 (tuō yī wǔ (jiǔ )bā).
顾此失彼 gù cǐ shī bǐ – углядишь одно, упустишь другое; за двумя зайцами…;

Ответы на Домашнее задание №3:
差之毫厘
将欲取之
千军易得
耳听是虚
冬练三九

汉语水平在线考试 — HSK ОН-ЛАЙН ВЕРСИЯ
я хочу пройти!

Сокровищница матов Главбуха

Ну что? Выучили китайско-немецкий словарик, который предлагался к изучению на прошлой неделе? Не-е-ет?!
Эх, молодёжь (как произносил один жук в мультике про муравья)! Всё им американизмы подавай. Ну, чтож. Клиент всегда мёрт… прав!
Читать далее «Сокровищница матов Главбуха»

Мировое наследие: Горы Тайшань

Восход солнца. Павильон Юйхуандин на вершине Тайшаня. 18 поворотов.
Надпись, высеченная на вершине в связи с восхождением на горы Тайшань танского императора Сюаньцзуна. Море облаков. Водопад «Хэйлунтань».
Храм Бисясы, сооруженный в эпоху Сун, считается одним из самых редких архитектурным ансамблей в стране. Буддийский ритуал в храме Бисясы. Сосна «Сестры».
Стела с надписью «Глава среди пяти великих китайских гор». В ущелье «Цзиншиюй» до сих пор хранится каменная сутра, которой 1400 лет. каменная сутра, которой 1400 лет. Многое до сих пор так и носят на плечах в горы.
Вид сверху на храм «Даймяо». Настенная картина «Дух Тайшаня». Церемония «Жертвоприношения» в храме «Даймяо».
Храм «Даймяо». По преданиям, здесь бывал Конфуций. Кипарис в храме «Даймяо». По преданию, он был посажен ханьским императором.
Здесь находятся 167 могил монахов с династии Тан до династии Цин. Павильон «Тысячи Будд» в храме «Линъяньсы». Горы Тайшань привлекают туристов разных стран мира.
Каменная плита перед храмом «Даймяо». Каменная плита «Первые горы». Медная беседка перед храмом «Даймяо».
Угловая башня храма «Даймяо». Каменная плита. Беседки с каменными плитами.
Резьба на скале. Каменная ширма перед храмом «Даймяо». Каменная гравюра в храме «Линъяньсы».
Ежегодно в горах Тайшань проходит фестиваль восхождения на Тайшань. Церемония преклонения императора перед горами Тайшань. Носильщики.
Горы Тайшань славятся тремя реликвиями. Одна из них: ваза с узорами из желтой глазури. Сосна «Инкэсун» («навстречу гостям»). Зимой.
Место, откуда любуются красотой просторов Шаньдуна. Горная дорожка Шибапань. Носильщик
Вид на крышу гор Тайшань. Тайшаньская сосна «цзымэйсун» («сестры»). Волны облаков.
Каменная гравюра в храме «Линъяньсы». На крыше гор Тайшань. Заря в горах Тайшань.
Древний кипарис в храме «Даймяо». Закат. На обратном пути.

Горы Тайшань расположены в центре провинции Шаньдун. У подножья гор находится родина Конфуция – Цюйфу, а за ними – административный центр провинции Шаньдун – Цзинань, Высота главного пика – 1545 м. Горы Тайшань вместе с горами Хэншань (в провинции Хунань), Хуашань, Хэншань (в провинции Шаньси) и Суншань называют «пятью великими горами Китая», Среди них Тайшань занимает первое место в сердцах китайцев.

С древних времен китайцы считают, что «если горы Тайшань спокойны, то весь Китай стабилен». С династии Цинь по династию Цин императоры стремились к Горам Тайшань на молитву. Здесь они оставили много храмов и каменных стел. Великий Конфуций говорил: «Поднимаясь на горы Тайшань, чувствуешь, что другие горы маленькие». Много здесь было и поэтов, они оставили немало произведений об этих великих горах. Сейчас горы Тайшаньхранят более 20 яревних архитектурных ансамблей и 2200 каменных стел. Известный писатель Го Можо после путешествия в горах Тайшань писал, что эти горы – настоящий ракурс культурной истории Китая. В 1987 году горы Тайшань внесены ЮНЕСКО в «список мирового культурного и природного наследия».

Храм Даймяо находится у подножья Тайшаня. С него начинается путь в горы. В храме хранится статуя духа гор Тайшань. Этот храм считается здесь главным храмом. Раньше перед подьемом в горы именно в нем императоры совершали жертвоприношения яуху гор. Храм Даймяо был построен в 221 – 220 гг. До нашей эры, в 618 – 1279 гг. его реставрировали и расширяли. Главный дворец храма Тянькуандянь был сооружен в эпоху династии Сун (в 960 г. – 1127 г.). Это великолепное сооружение вместе с Тайхэдянь в Гугуне и Дачэндянь в Цюйфу называют «тремя крупнейшими архитектурными ансамблями древнего Китая». В Дворце сохранилась грандиозная настенная картина «Дух гор Тайшань», нарисованная при яинастии Сун и передающая сцены охоты духа Тайшань и его возвращения в богатыми трофеями. Эта великолепная картина, несомненно, является ценностью произведений искусства древнего Китая. В храме много старинных деревьев и стел. Стела династии Цинь, напрмиер, была написана тогдашним канцлером Ли Си и известна во всем Китае. Чтобы туристы еще глубже почувствовали атмосферу Тайшаня, сейчас здесь показывают, как императоры династии Цин совершали жертвоприношения в Тайшане.

Тайшаньские пейзажи разделены на пять частей: тишина, простор, красота, таинственность и необыкновенность.

Восточный путь в горы находится в районе «Тишина». Здесь от красных ворот до ворот Наньтяньмэнь 6293 каменные ступени. Каждый шаг рождает своеобразный пейзаж. Раньше императоры тоже шли по этому пути, поэтому здесь много достопримечательностей: дворец Хунмэньгун, терем Ваньсяньлоу, дворец Доумугун, ущелье Цзиншиюй, ворота Чжунтяньмэнь, 18 поворотов… Ущелье Цзишиюй находится недалеко от дворца Доумугун. Здесь на камне площадью в один му вырезаны слова из сутры бога-хранителя. Диаметр каждого иероглифа – половина метра. Они были написаны более 1400 лет тому назад, но выглядят первозданно, это большая ценностью гор Тайшань. «18 поворотов» – самый крутой путь в горах Тайшань. Его вертикальность – 400м. Здесь более 1600 каменных ступеней, которые ведут прямо к воротам Наньтяньмэнь. Выдержав испытание «18 поворотов» и яобравшись до вершины горы, вы получите необыкновенное наслаждение.

А если вы выбрали путь западный, то узнаете, что такое простор. От села Тяньвайцунь до ворот Чжунтяньмэнь можно добраться на автобусе. По пути перед вами водоем «Черный дракон», мост «Долголетия», скала «Веер»… и бесконечные природные пейзажи, один за яруким. В горах Тайшань вы можете увидеть и южный Китай, это Таошаньюань, известный своей первозданной красотой. Здесь горы «Зеленая ширма», «Подставка для кистей», «Пять зеленых вершин», речка «Цветная лента», район Хоушиу, славящийся волнами сосен и водопадов в горах Таньчжу. А добравшись до ворот Наньтяньмэнь, испытаете истинное чувство наслаждения лицезрения чуда природы. Вы можете погулять по «Небесной улице». Здесь все как в волщебном мире, Пройдя через храм «Бисясы» и гору «Дагуаньфэн», вы достигните вершины Тайшаня – Юйхуандин. Утром туристы с нетерпением ждет восхояа солнца. Восток постепенно становится золотым, алое солнце поднимается с облачного моря. Великолепная, незабываемая картина.

Древние великие горы Тайшань! Здесь обнаружены следы первобытного человека эпози палеолита. В Тайшане найдены развалины культур «Давэнькоу» и «Луншань». Но Тайшань и современен. С 80 годов в горах проложили три подвесные канатные дороги, туристов обслуживают вертолеты. Здесь было устроено 9 международных праздников горовосхождения. Сейчас более 6000 каменных ступеней отреставрированы, горы украшены разноцветными лампами. Здесь построены Центр туризма, международные отели. Горы Тайшань стали известны всему миру как культурное и природное наследие Китая.