О «马», или почему Ма-…

Всё банально и просто. В этом нет никакой тайны. Начинающие в китайском языке переведут, как «Лошадинная газета». Профи же, наоборот, найдут в названии этого блога какую-нибудь тайну, высокий смысл, связь между тригонокосмическими каналами и масонскими символами.

马 переводится, как «конь; лошади и всё с ними связанное; китайская фамилия Ма».

Моя китайская фамилия – 马. Это, отнюдь, не означает,что моя русская фамилия Лошадкин, или Конёв. Нет, просто Мальцев. Мальцев Александр Павлович. Приятно познакомиться, и добро пожаловать в мою бывшую газету. Почему «моя бывшая»?

Магазета – это моя бывшая газета: я её создал, я писал её первое время сам, но теперь её делают много умных, красивых и творческих людей. Эти люди – вы!

Фото аватара

Автор: Александр Мальцев

Отец, сын и святой муж. В прошлой жизни — автор немногочисленных интернет-проектов о Китае и китайском языке. Теперь успокоился. Живу и работаю в Шанхае.

5 комментариев

  1. Легенды всегда полны Великими Смыслами, этого не избежать.
    Когда я впервые вышла на Магазету (давным-давно искала статьи про HSK), тогда название страшно не понравилось. “Что ещё за Ма?!”))) А оно всегда так: если что-то сначала не нравится, то потом… совсем наоборот! ;)
    Успехов, удачи и много интересностей.
    Спасибо!

  2. Замечательная газета с очень хорошим глав.редактором. И название мне нравится.
    Желаю новых побед!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *