Общеизвестный факт, что в ни в русском, ни в английском языках нет одного слова, обозначающего заднюю часть коленки. В русском если и называют, то двумя словами — подколенная яма.
А вот в Великом Могучем Китайском языке есть такое слово.
腘
guó
Если не верите, то байдунитесь!


забавно)
Вроде guó переводится как «страна», «нация», «область» или «королевство», не?
P.S.
Не надо только забрасывать мандаринами,
вобу хуй ханьюй,
просто очень отдаленно увлекаюсь,
поэтому и интересуюсь :)
в китайском очень развита омонимия, так как слогов всего весьма ограниченное количество
при этом одинаково слышимые слова записываются разными иероглифами
Ага-а-а... Ну, сесе в таком случае.
Действительно забавно :)
*снова засада* а китайцы и не знали. только по 月 догадывались, что это часть тела.
lmy824@livejournal, 腘窝
Русский язык вообще ужасно бедный.
Например, взять понятие «щель между ягодицами». В русском слова с таким значением нету, по-английский это будет butt-crack.
А как по-китайски?