Сзади коленки

Общеизвестный факт, что в ни в русском, ни в английском языках нет одного слова, обозначающего заднюю часть коленки. В русском если и называют, то двумя словами — подколенная яма.

А вот в Великом Могучем Китайском языке есть такое слово.

guó

Если не верите, то байдунитесь!


7 комментариев

  1. lavun4ik

    забавно)

    ~ lavun4ik, 13 июня 2007   Ответить
  2. staseg.ru

    Вроде guó переводится как «страна», «нация», «область» или «королевство», не?

    P.S.

    Не надо только забрасывать мандаринами,

    вобу хуй ханьюй,

    просто очень отдаленно увлекаюсь,

    поэтому и интересуюсь :)

    ~ staseg.ru, 14 июня 2007   Ответить
  3. lavun4ik

    в китайском очень развита омонимия, так как слогов всего весьма ограниченное количество

    при этом одинаково слышимые слова записываются разными иероглифами

    ~ lavun4ik, 14 июня 2007   Ответить
  4. staseg.ru

    Ага-а-а... Ну, сесе в таком случае.

    Действительно забавно :)

    ~ staseg.ru, 14 июня 2007   Ответить
  5. lmy824@livejournal

    *снова засада* а китайцы и не знали. только по 月 догадывались, что это часть тела.

    ~ lmy824@livejournal, 17 июня 2007   Ответить
  6. Главред

    lmy824@livejournal, 腘窝

    ~ Главред, 17 июня 2007   Ответить
  7. tom_c

    Русский язык вообще ужасно бедный.

    Например, взять понятие «щель между ягодицами». В русском слова с таким значением нету, по-английский это будет butt-crack.

    А как по-китайски?

    ~ tom_c, 11 марта 2008   Ответить

Ваш отзыв автору