![]() |
(+) Добиться усиления и процветания (-) Полное бездействие |
Глагольный тип. Говоря о человеческой устремлённости и деловых успехах.
奋发有为, укрепить и поднять дух [страны, народа], делать хоть что-то [для усиления и процветания]; [褒义]
无所作为, мириться с создавшимся положением, без целеустремленности и приходящего успеха; [贬义]
1. 这些优秀的女科学专家热爱祖国,崇尚科学,奋发有为。 Эти выдающиеся женщины-учёные горячо любят свою Родину, стремятся к постижению науке и делают всё ради усиления и процветания своей страны!
2. 我们要在前人的基础上不断前进,而不是在前人的成就面前无所作为! Нам нужно не бездействовать на фоне успехов старого поколения, а, наоборот, по опыту старого поколения двигаться в перёд!
得过且过 (dé guò qiě guò — «всё авось да небось», жить пока живётся).
碌碌无为 (lù lù wú wéi — заурядный и посредственный).
大有作为 (транскрипцияdà yǒu zuòwéi — имеются широкие возможности (см 大有可为).
奋发图强 (fèn fā tú qiáng — воодушевиться целью улучшения и усиления [страны]).
生词:
进取心 jìnqǔ xīn — целеустремлённость.
精神振作 jīngshén zhèn zuò — поднять (укрепить) дух [войска].
意气昂扬 yì qì ángyáng — приподнятый дух.
有所作为 yǒusuǒ zuòwéi — делать всё, что только можно.
安于现状 ān yú xiànzhuàng — мириться с создавшимся положением; довольствоваться настоящим.
缺乏 quēfá — нехватка; без; нет.
优秀 yōuxiù — отличный; замечательный; выдающийся.
崇尚 chóngshàng — стремиться (к чему?);.
前人 qiánrén — прошлые поколения; предшественники.
posted by ma-chengyu robot (v1.0)



Бесед и суждений ещё нет, но Вы можете стать первым.