<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии на: Ханчча – корейское иероглифическое прошлое</title>
	<atom:link href="http://magazeta.com/chinese_language/2010/01/19/hancha/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://magazeta.com/chinese_language/2010/01/19/hancha/</link>
	<description>Магазета - это социальная интернет-газета о Китае, китайском языке и китайской культуре. Свежие новости из китайского интернета, большой архив китайской музыки, книг и китайских фильмов.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 01 Aug 2010 08:07:19 +0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>От: LiBeiFeng</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/2010/01/19/hancha/#comment-6407</link>
		<dc:creator>LiBeiFeng</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 20:03:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/?p=4073#comment-6407</guid>
		<description>То что переход был безболезненный - не совсем согласен. Многое что из старого наследия, китайского по своей сути пришлось, увы, выбросить вместе с иероглифами. Тут корейцы куда в большем минусе, чем японцы, которые старались накладывать одно на другое не выкидывая при этом ничего так сразу. Почему такая реформа удалась именно в Корее, но не получилась в Японии или Китае тут уже другой вопрос. Наверное дело тут скорее в том, что корейский язык несмотря на изобретение хангыля (относительно позднее - в 15 веке) в отличие от японского и тем более китайского не имел собственной сколь-либо прочной и длительной письменной традиции. Поясню, что я под этим понимаю. Да, с помощью хангыля (с примесью иероглифов или без оных)писались стихи (сиджо и т.п.) и небольшое количество рассказов для простонародья, и он использовался как вспомогательное средство для обозначения чтения иероглифов, но все сколь-либо серьезные документы писались только на китайском (естественно литературном - ханмуне, и понятно, что кит. иероглифами) вплоть до 20 века. Отсюда и традиционное тогда отношение к хангылю как к &quot;детскому&quot; или &quot;женскому&quot; письму, т.е. чему-то несерьезному и вспомогательному. Потом длительная японская оккупация когда корейский тоже не был основным языком (тогда под влиянием японского и кодифицировался т.н. &quot;смешанный стиль&quot; письма) и наконец с 50-ых гг.корейский начал свою современную историю фактически заново как единственный официальный язык но уже под сильным влиянием образовательной системы США. Удельный вес грамотных людей в Корее в то время был относительно не велик, так что такой переход не смог вызвать достаточно значительного протеста от лица &quot;традионалистов&quot;. Интересно, что аналогичная дискуссия об отмене иероглифов проходила после 2-ой мировой войны в Японии, но т.к. большинство людей в этой стране к тому времени были уже грамотными (причем знали не только кану но и иероглифы) а сам японский язык имел достаточено прочные собственные письменные традиции, такой переход был встречен &quot;в штыки&quot; и оказался невозможен. Невозможен он оказался и в Китае, но по другой причине - там иероглифы однозначно воспринимались как часть собственной нац. культуры, ведь они исходно созданы именно для китайского языка, а обилие диалектов и тоновая система не способствовала развитию сколь-либо внятного фонетического письма, ограничится реформаторам пришлось лишь т.н. урощенными формами.

ИМХО: не зная иероглифов (по крайней мере на уровне чтения) в принципе невозможно стать сколь-либо хорошим специалистом по корейской филологии или истории. (Хотя собственно языком овладеть можно, ибо это несколько разные вещи.) Более того, для историков Кореи явно нелишним окажется и знание ханмуна (кит. - вэньянь).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>То что переход был безболезненный&nbsp;&mdash; не совсем согласен. Многое что из старого наследия, китайского по своей сути пришлось, увы, выбросить вместе с иероглифами. Тут корейцы куда в большем минусе, чем японцы, которые старались накладывать одно на другое не выкидывая при этом ничего так сразу. Почему такая реформа удалась именно в Корее, но не получилась в Японии или Китае тут уже другой вопрос. Наверное дело тут скорее в том, что корейский язык несмотря на изобретение хангыля (относительно позднее&nbsp;&mdash; в 15 веке) в отличие от японского и тем более китайского не имел собственной сколь-либо прочной и длительной письменной традиции. Поясню, что я под этим понимаю. Да, с помощью хангыля (с примесью иероглифов или без оных)писались стихи (сиджо и т.п.) и небольшое количество рассказов для простонародья, и он использовался как вспомогательное средство для обозначения чтения иероглифов, но все сколь-либо серьезные документы писались только на китайском (естественно литературном&nbsp;&mdash; ханмуне, и понятно, что кит. иероглифами) вплоть до 20 века. Отсюда и традиционное тогда отношение к хангылю как к &laquo;детскому&raquo; или &laquo;женскому&raquo; письму, т.е. чему-то несерьезному и вспомогательному. Потом длительная японская оккупация когда корейский тоже не был основным языком (тогда под влиянием японского и кодифицировался т.н. &laquo;смешанный стиль&raquo; письма) и наконец с 50-ых гг.корейский начал свою современную историю фактически заново как единственный официальный язык но уже под сильным влиянием образовательной системы США. Удельный вес грамотных людей в Корее в то время был относительно не велик, так что такой переход не смог вызвать достаточно значительного протеста от лица &laquo;традионалистов&raquo;. Интересно, что аналогичная дискуссия об отмене иероглифов проходила после 2-ой мировой войны в Японии, но т.к. большинство людей в этой стране к тому времени были уже грамотными (причем знали не только кану но и иероглифы) а сам японский язык имел достаточено прочные собственные письменные традиции, такой переход был встречен &laquo;в штыки&raquo; и оказался невозможен. Невозможен он оказался и в Китае, но по другой причине&nbsp;&mdash; там иероглифы однозначно воспринимались как часть собственной нац. культуры, ведь они исходно созданы именно для китайского языка, а обилие диалектов и тоновая система не способствовала развитию сколь-либо внятного фонетического письма, ограничится реформаторам пришлось лишь т.н. урощенными формами.</p><p>ИМХО: не зная иероглифов (по крайней мере на уровне чтения) в принципе невозможно стать сколь-либо хорошим специалистом по корейской филологии или истории. (Хотя собственно языком овладеть можно, ибо это несколько разные вещи.) Более того, для историков Кореи явно нелишним окажется и знание ханмуна (кит.&nbsp;&mdash; вэньянь).</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: Infusiastic</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/2010/01/19/hancha/#comment-6145</link>
		<dc:creator>Infusiastic</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 01:38:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/?p=4073#comment-6145</guid>
		<description>@&lt;a href=&quot;#comment-6141&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;LiBeiFeng&lt;/a&gt;: Очень интересно, что хангыль восходит к монгольскому квадратному письму. Нам про него говорили давным-давно в университете, когда мы проходили историю династии Юань, но тогда я не обратил внимания, а недавно я узнал, что изобретателем письма является тибетец Чогьял Пагпа, и что во время династии Юань им пытались записывать все языки, которые использовались в тогдашней Юаньской империи.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@<a href="#comment-6141" rel="nofollow">LiBeiFeng</a>: Очень интересно, что хангыль восходит к монгольскому квадратному письму. Нам про него говорили давным-давно в университете, когда мы проходили историю династии Юань, но тогда я не обратил внимания, а недавно я узнал, что изобретателем письма является тибетец Чогьял Пагпа, и что во время династии Юань им пытались записывать все языки, которые использовались в тогдашней Юаньской империи.</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: xiaohe</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/2010/01/19/hancha/#comment-6143</link>
		<dc:creator>xiaohe</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 21:28:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/?p=4073#comment-6143</guid>
		<description>@&lt;a href=&quot;#comment-6141&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;LiBeiFeng&lt;/a&gt;: спасибо за такой развернутый комментарий.) насчет &quot;поверхностного&quot; хотелось бы сказать, что в этой статье я ставила целью высказать свое мнение по поводу такого быстрого и внешне безболезненного перехода от системы, которая действовала два тысячелетия, к современному состоянию. огромный пласт истории и литературы стал мало доступен молодому поколению. студентов филологов и историков, способных читать смешанное письмо с корнями-иероглифами и флексиями, написанными хангылем, не так много. и надписи на визитных карточках все чаще дублируются на английском.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@<a href="#comment-6141" rel="nofollow">LiBeiFeng</a>: спасибо за такой развернутый комментарий.) насчет &laquo;поверхностного&raquo; хотелось бы сказать, что в этой статье я ставила целью высказать свое мнение по поводу такого быстрого и внешне безболезненного перехода от системы, которая действовала два тысячелетия, к современному состоянию. огромный пласт истории и литературы стал мало доступен молодому поколению. студентов филологов и историков, способных читать смешанное письмо с корнями-иероглифами и флексиями, написанными хангылем, не так много. и надписи на визитных карточках все чаще дублируются на английском.</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: LiBeiFeng</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/2010/01/19/hancha/#comment-6141</link>
		<dc:creator>LiBeiFeng</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 20:24:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/?p=4073#comment-6141</guid>
		<description>Как уже было тут отмечено - приведенное в этой статье описание крайне поверхностное и местами не очень точно. Иероглифы использовались в Корее почти также широко как в Японии вплоть до 50-ых гг 20 века. Сейчас иероглифы в ЮК встречаются в уличных афишах и всевозможных плакатных надписях (а не только киноафишах), ими очень часто написаны личные визитные карточки, дублируются надписи в метро, нек. дорожные указатели, а также в газетных заголовках и спец. литературе. Конечно, их использование не сравнить с японцами, но всё ещё не Вьетнам. В школе учат примерно 1850 иероглифов (в их нормальном не кастрированном начертании), но молодежь знает плохо, т.к. редко использует. В Корее многие учат китайский или японский, что хоть как-то косвенно дополнительно стимулирует изучение иероглифов, хотя и это недостаточно - проблема эта действительно существует... 
Что касается корейского хангыля, то есть теория что он исходно восходит не столько к иероглифам, сколько к т.н. &quot;монгольскому квадратному письму&quot;, которое было одно время популярно при дин. Юань (монгольской по сути). То, что их начертание не противоречит правилам китайской каллиграфии это естественно, т.к. они создались в ДВ иероглифической среде для написания кистью.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Как уже было тут отмечено&nbsp;&mdash; приведенное в этой статье описание крайне поверхностное и местами не очень точно. Иероглифы использовались в Корее почти также широко как в Японии вплоть до 50-ых гг 20 века. Сейчас иероглифы в ЮК встречаются в уличных афишах и всевозможных плакатных надписях (а не только киноафишах), ими очень часто написаны личные визитные карточки, дублируются надписи в метро, нек. дорожные указатели, а также в газетных заголовках и спец. литературе. Конечно, их использование не сравнить с японцами, но всё ещё не Вьетнам. В школе учат примерно 1850 иероглифов (в их нормальном не кастрированном начертании), но молодежь знает плохо, т.к. редко использует. В Корее многие учат китайский или японский, что хоть как-то косвенно дополнительно стимулирует изучение иероглифов, хотя и это недостаточно&nbsp;&mdash; проблема эта действительно существует... </p><p>Что касается корейского хангыля, то есть теория что он исходно восходит не столько к иероглифам, сколько к т.н. &laquo;монгольскому квадратному письму&raquo;, которое было одно время популярно при дин. Юань (монгольской по сути). То, что их начертание не противоречит правилам китайской каллиграфии это естественно, т.к. они создались в ДВ иероглифической среде для написания кистью.</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: xiaohe</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/2010/01/19/hancha/#comment-6105</link>
		<dc:creator>xiaohe</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 18:30:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/?p=4073#comment-6105</guid>
		<description>@&lt;a href=&quot;#comment-6104&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Мария&lt;/a&gt;: спасибо за отзыв.)) я имею представление и о корейских газетах, и о специализированной литературе, где без ханчча никак не обойтись. как, думаю, вы знаете, в Корее существуют две диаметрально противоположных мнения в отношении иероглифики. н а знание ханчча скорее является признаком хорошего правильного образования, нежели необходимостью (в сравнении с Японией, например).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@<a href="#comment-6104" rel="nofollow">Мария</a>: спасибо за отзыв.)) я имею представление и о корейских газетах, и о специализированной литературе, где без ханчча никак не обойтись. как, думаю, вы знаете, в Корее существуют две диаметрально противоположных мнения в отношении иероглифики. н а знание ханчча скорее является признаком хорошего правильного образования, нежели необходимостью (в сравнении с Японией, например).</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: Мария</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/2010/01/19/hancha/#comment-6104</link>
		<dc:creator>Мария</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 18:00:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/?p=4073#comment-6104</guid>
		<description>Жуть... интересно почему тогда при изучении корейскому языку заставляют учить 한자?
Корейский школьник на момент окончания школы должен знать около 2000 иероглифов. И в газетах иероглифы встречаются намного чаще, чем Вы думаете. Про кореизированные иероглифы действительно интересно, но 無 переводится как отсутствие чего-либо\кого-либо, а сокращенный вариант я никогда не видела.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Жуть... интересно почему тогда при изучении корейскому языку заставляют учить 한자?</p><p>Корейский школьник на момент окончания школы должен знать около 2000 иероглифов. И в газетах иероглифы встречаются намного чаще, чем Вы думаете. Про кореизированные иероглифы действительно интересно, но 無 переводится как отсутствие чего-либо\кого-либо, а сокращенный вариант я никогда не видела.</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: xiaohe</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/2010/01/19/hancha/#comment-6099</link>
		<dc:creator>xiaohe</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 16:57:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/?p=4073#comment-6099</guid>
		<description>@&lt;a href=&quot;#comment-6097&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;vlom&lt;/a&gt;: за что же вы Украину обидели?)) Думаю, доктор исторических наук профессор Деопик знает историю неплохо.)) Но вряд ли он имел в виду Украину и Беларусь, когда писал свою статью.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@<a href="#comment-6097" rel="nofollow">vlom</a>: за что же вы Украину обидели?)) Думаю, доктор исторических наук профессор Деопик знает историю неплохо.)) Но вряд ли он имел в виду Украину и Беларусь, когда писал свою статью.</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: vlom</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/2010/01/19/hancha/#comment-6098</link>
		<dc:creator>vlom</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 16:38:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/?p=4073#comment-6098</guid>
		<description>@&lt;a href=&quot;#comment-6018&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Главред&lt;/a&gt;: кстати, то что уведомления приходят в plain-text&#039;e - это нормально или с моей стороны что-то не так?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@<a href="#comment-6018" rel="nofollow">Главред</a>: кстати, то что уведомления приходят в plain-text&#39;e&nbsp;&mdash; это нормально или с моей стороны что-то не так?</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: vlom</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/2010/01/19/hancha/#comment-6097</link>
		<dc:creator>vlom</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 16:37:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/?p=4073#comment-6097</guid>
		<description>@&lt;a href=&quot;#comment-6094&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;xiaohe&lt;/a&gt;: я имел в виду аллюзии на украину и Белоруссию. приведённый выше автор провёл эту аллюзию в той мере, в какой знал историю. это, в общем-то, совершенно нормально и обуславливается законами человеческой психологии.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@<a href="#comment-6094" rel="nofollow">xiaohe</a>: я имел в виду аллюзии на украину и Белоруссию. приведённый выше автор провёл эту аллюзию в той мере, в какой знал историю. это, в общем-то, совершенно нормально и обуславливается законами человеческой психологии.</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: xiaohe</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/2010/01/19/hancha/#comment-6094</link>
		<dc:creator>xiaohe</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 15:36:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/?p=4073#comment-6094</guid>
		<description>@&lt;a href=&quot;#comment-6018&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Главред&lt;/a&gt;: ну, там что произошло. массовая индустриализация - времени учить народ иероглифике нет. пришли к выводу, что надо быстро всем преподавать хангыль. его освоить в разы легче, бывшие крестьяне справлялись. плюс, националистическая пропаганда. 
@&lt;a href=&quot;#comment-6060&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;olDboy&lt;/a&gt;: не за что.)
@&lt;a href=&quot;#comment-6090&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;vlom&lt;/a&gt;: это на какие же?) не понимаю тонких намеков.))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@<a href="#comment-6018" rel="nofollow">Главред</a>: ну, там что произошло. массовая индустриализация&nbsp;&mdash; времени учить народ иероглифике нет. пришли к выводу, что надо быстро всем преподавать хангыль. его освоить в разы легче, бывшие крестьяне справлялись. плюс, националистическая пропаганда. </p><p>@<a href="#comment-6060" rel="nofollow">olDboy</a>: не за что.)</p><p>@<a href="#comment-6090" rel="nofollow">vlom</a>: это на какие же?) не понимаю тонких намеков.))</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: vlom</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/2010/01/19/hancha/#comment-6090</link>
		<dc:creator>vlom</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 14:33:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/?p=4073#comment-6090</guid>
		<description>кстати, выделенная синим цитата наводит на определённые ассоциации ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>кстати, выделенная синим цитата наводит на определённые ассоциации ;)</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: olDboy</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/2010/01/19/hancha/#comment-6060</link>
		<dc:creator>olDboy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 00:14:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/?p=4073#comment-6060</guid>
		<description>Интересно! Спасибо автору</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Интересно! Спасибо автору</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: Infusiastic</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/2010/01/19/hancha/#comment-6027</link>
		<dc:creator>Infusiastic</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 03:52:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/?p=4073#comment-6027</guid>
		<description>@&lt;a href=&quot;#comment-6018&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Главред&lt;/a&gt;: Очевидно, чучхе подразумевает и опору на собственную письменность.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@<a href="#comment-6018" rel="nofollow">Главред</a>: Очевидно, чучхе подразумевает и опору на собственную письменность.</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: Главред</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/2010/01/19/hancha/#comment-6018</link>
		<dc:creator>Главред</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 01:47:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/?p=4073#comment-6018</guid>
		<description>Пост, как всегда на высоте!

Странно, что СК отказалась от ханччи, не смотря на все &quot;дружеские&quot; отношения с Китаем.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Пост, как всегда на высоте!</p><p>Странно, что СК отказалась от ханччи, не смотря на все &laquo;дружеские&raquo; отношения с Китаем.</p>]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
