Как по-китайски… если нет под рукой словаря?

http://dict.cn/img/logo1.gif

Здравствуйте, Александр Павлович.
Подскажите, если не трудно, как по китайски будет - логопед.
В доступных мне словорях не нашел.
Спасибо.

Таких писем мне приходят десятки в день, а сотни сообщений подобного рода приходят в аську. Обычно спрашивают такие сложные слова, которые по-русски говоришь не часто, или вообще не знаешь: лонжерон, гексахлорциклогексан и так далее. Русско-китайских онлайн-словарей единицы, а адекватных вообще нет. По-английски это слово вообще не знаешь, да и английский хромает.

И обычно в тех случаях, когда меня спрашивают “Как по-китайски… ?”, я отвечаю примерно, так:

Я не уверен, но если бы я был на Вашем месте, то я бы зашёл сначала на Яндекс.Словари, узнал бы как это слово по-английски, а затем на Dict.cn или на Dict.Baidu.com (百度词典).

И за пару минут вы узнаете, что “логопед” по-китайски “言语治疗专家”, а “лонжерон” — 纵梁, а “гексахлорциклогексан”, ещё проще — 六六六.


11 комментариев

  1. За гексахлорциклогексан зачет )

    ~ Rimpocha, 7 октября 2007 → ответить
  2. Rimpocha, а вы всё: “Число Зверя, число Дьявола”…

    ~ Главред, 7 октября 2007 → ответить
  3. [...] темы “Как по-китайски… если нет под рукой словаря?“. Небольшая подборка онлайн-инструментов с [...]

  4. ахххахаааа, я именно так теперь и работаю, вообще не используя наладонные электронные и бумажные словари - dict.cn+yandex.slovari
    ^_^

    ~ ostropoler, 8 октября 2007 → ответить
  5. По-моему, это годится только, если тебе действительно нужно одно СЛОВО, причем однозначное. А если переводишь текст, то проблемы обычно возникают со словосочетаниями либо с многозначными словами. И двойной перевод тут вообще с ума сводит. Но альтернативы-то нет. Так или иначе, все равно переводим все с русского на английский, с английского на китайский. И обратно также. Дурдом это.
    Я еще гуглю постоянно технические словосочетания - типа “а так говорится по-китайски?”. Не знаю, по-другому у меня никак.
    А вообще к концу страничного перевода про нефтяные скважины я уже так много о них знаю, что страшно становится. Под конец термины уже придумываешь лучше словаря.
    Когда уже закончится мое сидение-с-ребенком-читай-фрилансерство, а значит переводы на самые разные темы… Буду сидеть на чем-то одном… И все термины знать…

    ~ Yozhik, 11 октября 2007 → ответить
  6. А кто подскажет, есть там где транскрипция? Я вижу только квадратики и рисунки иероглифов. Так что я до сих пор не знаю, как звучит по китайски “гексахлорциклогексан”))) Озвучка опять таки английского слова

    ~ Игорь, 25 марта 2009 → ответить
  7. Какое счастье, что я выбрал японский, а не китайский ^_^

    ~ senseless, 31 марта 2009 → ответить
  8. @senseless: Счастье ли? По-моему 六六六 гораздо легче запомнить, чем へきさくろろしくろへきさん. Хэкисакуроросикурохэкисан! Еле прочитал.

    ~ Infusiastic, 31 марта 2009 → ответить
  9. И кстати, хороший словарь с примерами — N词酷 http://magazeta.com/external/a.....rdS5jb20=/.

    ~ Infusiastic, 31 марта 2009 → ответить
  10. словОрях… уроды.

    ~ Спаммер, 1 апреля 2009 → ответить
  11. Линво х3, подключен БКРС, нашелся и логопед и лонжерон. Гексахлорциклогексана нет, но есть его второе название - гексахлоран.
    Но вот меня лично интересует “гипсокартон”. )))

    ~ Юрий, 2 апреля 2009 → ответить

Ваш отзыв автору