Несторианство в Китае

Nestorian in China

Nestorian in China

Трудно представить, но история распространения христианской религии в Китае началась еще в 7 веке н.э. В годы расцвета число исповедующих несторианство в Китае достигало тридцати тысяч человек [1]. Но в какой-то момент несторианское прошлое Китая словно растворилось, лишь редкие археологические находки и упоминания в китайских и среднеазиатских текстах напоминают о существовании этого учения в Китае.

Несторианство, христологическое учение, было осуждено на византийском Эфесском соборе как ересь в 431 году. Об основных отличиях несторианства от других христологических учений проще прочитать в Википедии. Будучи гонимыми в Византии, большая часть несториан ушла в Персию, где присоединилась к Церкви Востока. Она обособилась от основного христианского мира. В настоящее время единственной христианской церковью, исповедующей данную христологию, является Ассирийская церковь Востока, а последователи несторианства проживают в Индии, Иране, Ираке и Сирии.

В свое время несторианство стало одной из важнейших религий на всём протяжении Шелкового пути [2]. Оно было широко распространено среди тюркских и монгольских народов Центральной Азии: кереитов, меркитов, найманов, уйгуров. Проникая в Китай и даже в Японию, несторианство стало самой распространенной (как по территории, так и по количеству верующих) формой христианства в конце первого тысячелетия нашей эры. Но несмотря на первоначальный успех, оно не закрепилось среди этих народов и в конечном счете остановило свое развитие на изначальном носителе – ассирийском этносе, лишь удержавшись среди некоторой части индийских христиан.

Китайские названия несторианства

nestorian symbols
Крест на лотосе – один из символов несторианства в Китае

Изначально в Китае несторианство именовалось как 波斯经教 (персидское учение). Однако уже в 745 году миссионеры обратились к императору Сюаньцзуну с просьбой о переименовании вероучения, так как термин 波斯经教 также использовался для других персидских религий, зороастризма и манихейства. Тогда несторианство было переименовано в 大秦教. Однако уже в тексте Несторианской стелы 781 года учение называется 景教. Оно же было более распространено и позднее при династии Юань. Кроме того, во время правления монгольской династии упоминается термин 也里可温教, который, вероятнее всего, в то время обозначал не просто христианскую религию, а именно несторианство [3]. Также в настоящее время несторианство называют 聂斯脱里派 (буквально транскрипция латинского названия). Несторианские монастыри часто именовали 大秦寺 или 十字寺 (уместно и для других христианских церквей).

Также интересно развитие наименования Бога в Китае. Изначально несторианцы использовали буддийский термин 佛陀. Позже в несторианских текстах стал использоваться 一神, а после – 阿罗汉 [4].

Первые несторианские миссионеры в Китае

Nestorian Bishop
несторианский епископ

Вполне вероятно, что первые несторианские священники оказались в Китае при династии Северная Вэй, в городе Лояне, еще в 6-м веке. Однако историю распространения несторианства в Китае принято отсчитывать с 635 года [5], когда группа несторианских проповедников во главе с Alopen (阿罗本) прибыла в столицу танского Китая, город Чанъань (长安, современный Сиань). Alopen удостоился аудиенции у императора Тайцзуна (627 – 649). Вероучение произвело благоприятное впечатление на китайского императора, и тот позволил действовать ему в Поднебесной [6]. Разрешение на деятельность священников было выдано в 638 году, а в том же году по велению Тайцзуна на средства императорской казны в столицу был построен несторианский монастырь Дациньсы. В знак своего благоволения император сделал надпись собственноручно на стене монастыря. Alopen, по поручению императора, также трудился над переводами несторианских текстов на китайский язык для библиотеки. Позже, при императоре Гаоцзуне (649 – 683) Alopen был удостоен титула Хранителя царства и Властителя Великого закона.

При правлении императрицы У (690 – 705), несторианство попало в немилость, так как бывшая наложница танского императора была буддисткой, поэтому активно поддерживала распространение “своей религии”, ограничивая другие [7]. Однако уже при Сюаньцзуне (712 – 756) гонения прекратились. В 713 году император приказал восстанавливать разрушенные несторианские монастыри и храмы. А в 744 году император позволил священнику Abraham, епископу George (Chi-Ho) и пяти монахам провести церемонию причастия во дворце брата императора. Период с 712 по 781 год считается эпохой расцвета несторианской общины в Китае. Способствовали этому и арабские завоевания. Так как несториане неоднократно сопровождали арабские посольства в Китай, выступали посредниками в торговле между халифатом и Поднебесной. Кроме того, в число танской армии входило огромное количество наемников, в том числе и несториан.

Наиболее влиятельными людьми в истории танской несторианской общины были генерал Го Цзыи (郭子仪), Иссу и Цзинцзинь. Го Цзыи был главнокомандующим китайской армии и первым министром империи, которому танские императоры были обязаны восстановлением на троне. Он подавил восстание Ань Ши, а при императоре Тайцзуне (762 – 779) спас страну от вторжения тибетских племен. Го Цзыи выступал в роли благодетеля и защитника несториан. Он жертвовал большие суммы на восстановление и строительство церквей, раздавал милостыню монахам и священникам, участвовал в диспутах с несторианскими богословами. Также среди сподвижников генерала Го Цзыи был и Иссу (Yazdbazed, 伊斯), сын несторианского священника из Балкха (территория современного северного Афганистана). Каждый год он собирал монахов из четырех монастырей для службы и медитации. Третьим несторианским лидером был священник Адам (или Цзинцзинь). Он обладал настолько глубокими знаниями в китайской литературе и филологии, что был приглашен буддистскими миссионерами для перевода религиозных книг на китайский язык.

В 840 году к власти приходит император Уцзун, ревностный даос. Уже 845 году он издает указ о прекращении существования храмов еретических сект и возвращении их священников к мирской жизни. Однако через год император умер, но новый Сын Неба сменил гнев на милость только по отношению к буддизму. В последующее столетия еще встречались упоминания о несторианских священниках в Китае, но на несколько столетий они вышли из активной религиозной жизни Поднебесной.

В настоящее время существует достаточно активная дискуссия о степени проникновения несторианства в китайское общество. Но вероятнее всего, несмотря на свое вполне успешное начало, несторианство не могло рассчитывать на реальный успех: буддизм и даосизм на тот момент имели уже более крепкие позиции в Китае. Хотя на китайский язык было переведено несколько несторианских текстов, но в церковной жизни больше использовался сирийский язык. Кроме того, развитие несторианства в Китае в огромное степени зависело от личного отношения императора.

Несторианство при монголах

mongol empire
границы Монгольской империи

Следующий этап развития несторианства в Китае пришелся на династию Юань. Несторианство, как уже упоминалось ранее, было распространено среди тюркских и монгольских племен. Женой Чингисхана стала кереитская принцесса, которая к тому же оказалась несторианкой. Ее сестра Сорхахтани стала старшей женой сына Чингисхана, хана Толуя, и матерью Хубилая, основателя династии Юань в Китае [8].

В 1260 году Хубилай перенес столицу Китая в Ханбалык (Пекин), также в числе его придворных в столицу прибыло огромное число несторианских врачей, ремесленников и советников. При династии Юань роль несторианства выросла, так Пекин был назначен митрополией несторианской церкви в Китае. Кроме того можно отметить значительную роль, которую играли несторианцы в жизни Китая. Так несторианец по имени Mar Sergius был назначен губернатором города Цзинцзян (京江, современный город 镇江 в провинции Цзянсу). Другой несторианец Ai-se был придворным астрономом и возглавлял Академию Ханьлинь. Два выдающихся писателя юаньской династии, Ма Цзучан и Чжао Шиянь, были из семей, где исповедовали несторианство еще до восхождения Чингисхана [9].

Так, Марко Поло, оказавшись в Китае, обнаружил несторианские храмы и монастыри в Ганьчжоу (赣州), Erguiul [10], Sinju и Kalachan (вероятно Ningxia), в городах Ганьсу, а также в Tenduc (современная Внутренняя Монголия), Khanbaliq (Пекин), Yachi (в провинции Юньнань), Ho-kien-fu, Pao-ying, Chinkiang (京江) и Kinsai (современный 杭州). В период с 1289 по 1320 в Китае насчитывалось 72 несторианских храма [11]. Так монголы все больше укрепляли свое влияние в Персии и пытались наладить дипломатические контакты с западными странами. В рамках дипломатической миссии в Европу, в Иерусалим отправились два несторианских монаха Rabban Sauma и Markos. Их путешествие из Пекина прошло через Ганьсу, Кашгар, Иран и закончилось в Азербайджане, где в то время располагался патриарх. Прибыв туда в 1279 году, они узнали, что дорога до Иерусалима небезопасна и решили остаться под протекцией монголов. После, Marcos был назначен митрополитом в Китае. После установления Минской династии история несторианства в Китае прекратилась.

Расположение несторианских церквей в Китае

Митрополии:
Сиань (Hsi-an-fu) 8 век
Пекин (Khanbalik) 1248 г.
Тибет (Tangut) 781 г.

Епархии:
Ганьчжоу (Kan-chou) 赣州 (江西)
Нинся (Ning-hsia) 宁夏
Тайюань (Ta-t’ung) 太原 13 век
Янчжоу (Yang-chou)  扬州 13-14 вв.

Другие церкви:
Chen-chiang (Shanghai)
Ch’eng-tu (Chengdu)
Ch’uan-chou (Quanzhou) 8 и 13 века
Hang-chou (Hangzhou)
Hsi-ning (Xining)
Kuang-chou (Guangzhou)
Tun-huang (Dunhuang)

Свидетельства присутствия несториан в Китае

  1. Изучение несторианства в Китае началось с обнаружения в 1625 году Несторианской стелы (大秦景教流行中國碑) в Сиане. Она была установлена в 781 году. На сирийском и китайском языках рассказывается о миссионерской деятельности несториан в Китае [12]. Текст был подготовлен монахом Адамом (景淨). По мнению профессора P. Y. Saeki, текст можно разделить на три части, в зависимости от авторства и даты создания. Первая часть относится к началу 7-го века и была написана Alopen, вторая – епископом Кириаком в начале 8-го века, а третья – монахом Адамом в конце 8-го века. В настоящее время стела хранится в музее “Лес стел” в Сиане.

    Nestorian stele
    Несторианская стела в Сиане
  2. Несторианский столб в Лояне был обнаружен в 2006 году. Столб был воздвигнут в 814-815 годах. Он украшен изображениями ангелов и крестов. Надписи на столбе включают “Учение о происхождении несторианства” (大秦景教宜元至本经), более полные, чем обнаруженные в Дуньхуане в начале 20-го века [13].
  3. Несторианские сутры были обнаружены в гротах Могао в Дуньхуане в 1908 году. Их относят к эпохе Тан. В свое время их находка подтвердила появление несторианства в Китае в 7 веке, так как ранее Несторианская стела считалась подделкой иезуитских миссионеров.

    Dunhuang
    Гроты Могао, Дуньхуан
  4. Дациньская пагода (大秦塔) была построена несторианцами в 640 году в Сиане. С эпохи Северной Сун в пагоде располагался буддийский храм. В 1556 году она была практически разрушена во время землетрясения. И ее снова “обнаружили” лишь в 1998 году. В 1999 году пагода была восстановлена, а рядом установили копию Несторианской стелы.

    Daqin pagoda
    Дациньская пагода
  5. Несторианские храмы в Цюаньчжоу
    Первые свидетельства присутствия в Цюаньчжоу несториан были обнаружены католическими миссионерами в 17-м веке. Они заметили, что некоторые надгробные камни, средневековые стены и сады камней были украшены несторианским символом, крестом на цветке лотоса [14].

    Надгробный камень с лотосом и крестом, 1940 г., фото У Вэньляна
    Надгробный камень с лотосом и крестом, 1940 г., фото У Вэньляна

    Также было обнаружено надгробие с изображением четырехкрылого ангела. Лучшая фотография была сделана в 1927 году Gustave Ecke: он обнаружил это хорошо сохранившееся надгробие в одном из даосских монастырей в Цюаньчжоу.

    Надгробие с изображением четырехкрылого ангела, фото Ecke
    Надгробие с изображением четырехкрылого ангела, фото Ecke

    Практически все найденные в Цюаньчжоу артефакты относятся к эпохе династии Юань. Многие из них были утеряны или уничтожены во время строительства железной дороги в 20-м веке и во время войны с Японией. Некоторые артефакты удалось сохранить местному учителю и коллекционеру антиквариата У Вэньляну. Однако он стал в 1969 году жертвой Культурной революции. В настоящее время все находки хранятся в Epigraphical Gallery of the Quanzhou Museum of the History of Maritime Contacts, а дело У Вэньляна продолжил его сын У Юйсюн.

    Большую часть христианской общины в Цюаньчжоу в то время составляли иммигранты из Средней Азии, которых монгольские ханы приглашали на чиновничьи должности, так как Цюаньчжоу был одним из крупнейших и важнейших портов в Поднебесной. Большинство надписей выполнено с использованием монгольского квадратного письма, которое было единым для всех народов, подчиняющимся юаньской династии.

    Надгробие с надписями на китайском и монгольском квадратном письме
    Надгробие с надписями на китайском и монгольском квадратном письме

    Также множество надписей было выполнено с использованием сирийского письма, который представлял собою смесь сирийского и древнетюркского.

    Надгробие с надписями на смеси сирийского и древнетюркского языков
    Надгробие с надписями на смеси сирийского и древнетюркского языков

    Кроме того, находили надписи и на китайском языке.

    Христианское надгробие с надписью на китайском языке
    Христианское надгробие с надписью на китайском языке

    В 1946 году была найдена плита с барельефом, изображающим двух ангелов с крестом на цветке лотоса. Что удивительно, одеяния ангелов выполнены в соответствии с традицией буддийской иконографии. Также стоит обратить внимание и на форму плечиков, она напоминает так называемые “cloud shoulders”, которые были декоративным украшением женского туалета при монгольском дворе.

    Барельеф с изображением ангелов с "cloud shoulders"
    Барельеф с изображением ангелов с “cloud shoulders”

Примечания

  1. The Church of the East by Mark Dickens[]
  2. Religions of the Silk Road by Richard Foltz[]
  3. On the Christians in Jiangnan during the Yuan Dynasty according to the Gazetteer of Zhenjiang of the Zhishun period 1329-1332[]
  4. Strange Names of God by Sangkeun Kim[]
  5. Encounters between Chinese culture and Christianity[]
  6. К истории распространения несторианства в Китае, Сергей Сальников[]
  7. Nestorian Christianity in the Tang Dynasty[]
  8. The Church of the East by Mark Dickens[]
  9. A study of the history of Nestorian Christianity in China and its literature in Chinese by Li Tang[]
  10. The Travels of Marco Polo/Book 1/Chapter 57[]
  11. http://www.nestorian.org/seventh_century_church.html[]
  12. Encounters between Chinese culture and Christianity[]
  13. Hidden treasures and intercultural encounters[]
  14. http://www.anchist.mq.edu.au/doccentre/Zayton.htm[]
Ольга Мерекина

Автор: Ольга Мерёкина

Родилась во Владивостоке. Живет в Ханчжоу и Шанхае. BA (2007) востоковедение, MA (2014) современное искусство и кураторские исследования. Участник арт-коллектива Illumin8tors.

23 комментария

  1. Из текста не ясно, почему Христианство, в данном случае ересь Нестория, не удержалось в Китае. Кстати, жаль, что на русском языке нет, насколько мне известно, основательных монографий о несторианстве.

  2. Присоединюсь к восторгам товарищей, статья _очень_ интересная, в отличие от многих опусов других авторов, полная фактического материала, а не общих рассуждений.

    Но таки внесу и свое “вя” по транскрипции: помимо уже упомянутых моментов, присутствует разнобой в транскрипционных системах.

    Возможно, это связано с распространенным мнением, что по-русски можно писать как угодно, тогда как пиньинь один.
    Но авторы источников к данной статье (и многих других интересных книг по китаеведению) зачастую пользуются транскрипцией Уэйлда-Джайлса: в ней написано имя Alopen (пиньинем он писался бы Aluoben). Аналогично – Григорий (Chi-ho): слог ho указывает, что это опять Джайлс, следовательно на пиньине этого монаха зовут Jihe, или Qihe, еще пример Иссу (伊斯) – наглядный пример неверной “кирилизации” Уэйда-Джайлса. Я думаю, что вы все-таки китаист, и знаете как звучит иероглиф 斯: он-таки похож на “сы”. Пиньином оно будет Yisi – нормальной палладицей – Исы. Некрасиво, не романтично (так и просится созвучие с Иисусом), но от подобной “кирилизации” и рождаются Коминтанги с Таотекингами.

    И это еще хорошо если Джайлс, а то вдруг кому попадется скажем старая французская… или “почтовая” романизация.
    Подобная хрень до сих пор происходит с корейским языком. В случае китайского – слава Палладию и создателям пиньиня – нам легче :)

    О подобных моментах не всегда задумываются не только журналисты (им и Чонквинги простительны), но и те, кто вроде бы по названию должны в теме разбираться (примеров с ходу не назову, но они есть).

    Пожалуйста, не подумайте, что я докапываюсь, у Вас отличные статьи, мне до Вас – как до … не знаю чего, но более внимательное отношение к подобным вещам даст пример неокитаистам, которые этого еще не знают (и слава богу), да и порадует “палеокитаистов” :)

    С уважением, Цзян Тяньинь

    1. Так, отвечаю всем сразу на счет транскрипции:
      1. Иссу – это Issu, человек был известен не только по китайским источникам, поэтому в английских он упоминается как Issu, а в русских – как Иссу.

      2. В некоторых источниках (особенно времен Марко Поло) стандартной транскрипции не было. Поэтому он записывал названия имен, город, местностей, как ему взбрело в голову. Сейчас некоторые названия можно только приблизительно восстановить. Поэтому чтобы не добавлять путаницы и избежать ошибок, я оставила их в изначальном варианте.

      3. Палладий существует для пиньиня. Это не универсальная транскрипция.

      4. Момент. Слава не Палладию. Автором системы был Бичурин Никита Яковлевич.

      5. ЕЩЕ РАЗ И БОЛЬШИМИ БУКВАМИ. В ТРАНСКРИПЦИИ ошибок НЕТ. В некоторых случаях я ее НЕ ДЕЛАЛА, а использовала то написание, которое было в источниках.

      6. Alopen известен во всей мировой синологии, как Alopen. Вы, конечно, можете написать Алобэнь или Алопень или как Вам хочется, но человек, который решит искать информацию о данном историческом персонаже, Вам спасибо не скажет.

      7. И еще раз повторюсь. Ningxia, Alopen, Khanbaliq, An Shi Rebellion – это не ошибки.

      8. Кто найдет ДЕЙСТВИТЕЛЬНУЮ ОШИБКУ в транскрипции и орфографии, нажимайте CTRL+ENTER и я ее исправлю.

      1. ОК, извинения:
        1. Иссу — это Issu… т.е. в источниках тех времен, написанных на языках с более фонетической письменностью, он написан как “Issu”, так? Тогда – вопрос снят.
        2. В некоторых источниках (особенно времен Марко Поло) – да кто же спорит :)
        ОК, извинения:
        1. Иссу — это Issu… т.е. в источниках тех времен, написанных на языках с более фонетической письменностью, он написан как “Issu”, так? Тогда – вопрос снят.
        2. В некоторых источниках (особенно времен Марко Поло)… – да кто же спорит :)
        Но эти-то: Ho-kien-fu, Pao-ying, Chinkiang – (особенно последний) – не сильно похожи на маркополовские, зато похожи на современные альтернативные романизации.
        3. Палладий существует для пиньиня. Это не универсальная транскрипция.
        Странно, где я говорил, что это универсальная транскрипция? Палладий существует не для пиньиня, а для путунхуа, пиньинь – тоже не для палладия а для путунхуа. Да, я знаю, что во времена Марко Поло путунхуа не было :)
        4. Момент. Слава не Палладию… – Точно. но в контексте – не принципиально :)
        5. За других – не скажу, я – не говорил, что в транскрипциях ошибки! Их нет! Просто скопом даны слова в разных транскрипциях, что может ввести в заблуждение.
        6. Ну дык и Мао Цзэдун много где упомянут как Mao Tse-tung, не говоря уже о Chiang Kai-sek :)
        7. Тут-та какие споры?


        С уважением

  3. Отличная статья, орфография не мешала ее читать. Пойду посмотрю в чем отличие несторианцев от остальных христиан, все-таки одна из начальных ветвей.

  4. Меня в истории всегда поражает, что даже если всё уничтожали и запрещали, то всё равно можно найти какие-то свидетельства.
    Что по-прежнему остаются китайцы, которые интересуются другой историей своей страны.
    Что в каком-нибудь даосском монастыре все-таки можно найти доказательства существования другой религии.

    Очень интересно и познавательно, спасибо большое!!!!

    Крест на лотосе – впечатлил.
    Очень нежный и очень сильный символ.

  5. Приятно видеть толковую статью – пускай с ошибками в транскрипции (это кто как читает). Главное , что передали дословно смысл , а не звучание. Давайте ещё больше! Очень интересны эти межкультурные связи.

  6. добавлю, “восстание Ань Ши” для широкой публики неизвестно. Точнее, известно как “мятеж Ань Лушаня” – именно под таким именем оно фигурирует в любом русском учебнике по истории Китая.

    http://ru.wikipedia.org/wiki/Мятеж_Ань_Лушаня

    (крайне интересная вольная перспектива на те события изложена в блистательном романе Мастера Чэня – “Любимая мартышка дома Тан”. но это уже оффтоп, конечно, извини)

    1. добавлю, “восстание Ань Ши” для широкой публики неизвестно. Точнее, известно как “мятеж Ань Лушаня” – именно под таким именем оно фигурирует в любом учебнике по истории Китая.

      http://ru.wikipedia.org/wiki/Мятеж_Ань_Лушаня

      крайне интересная вольная перспектива на те события изложена в блистательном романе Мастера Чэня – “Любимая мартышка дома Тан”.

      но это уже оффтоп, конечно, извини.

  7. На английском по данной теме, конечно, будет больше, так как она представляет больше интереса не для китайцев. На китайском тоже есть, просто, когда есть лучше, больше и доступнее на английском, я использую английские источники.

  8. Отличная статья!
    Я смотрю, все ссылки на англоязычные источники. На китайском языке нет информации или она недоступна? Почему спрашиваю, просто иногда надо найти какую-нибудь информацию связанную с Китаем – на английском языке полно, а на китайском самый минимум, и то в 百度. Хотя казалось бы – все должно быть наоборот.

    1. Вообще, со временем замечаешь, на сколько китайский интернет большой, широкий, но одновременно не глубокий. Там реально сейчас очень мало информации. А автору спасибо за интересное исследование. Особенно меня впечатлила символика: крест на лотосе, четырёхкрылый ангел…

  9. Вообще, то русская транскрипция не всегда дает точный перевод. Поэтому пиньин лучшая форма :)
    Большое спасибо за статью !

  10. to George: если Вы заметили орфографическую ошибку, то можете выделить ее и нажать CTRL+ENTER

    Писать имена и названия по-русски в некоторых случаях я не считаю нужным. Если Вы считаете, что нужно писать по-другому, это Ваше право, пишите!

    1. очень крутая статья, спасибо большое, кое-чего не знал!
      особенно интересно про Цюаньчжоу!

      ————-
      присоединюсь к мнению товарища George, не ясно, почему “монах Адам” и “епископ Кириак” написаны по-русски, а “Alopen” – нет. Ну это фиг с ним, на самом деле, может неясно, как их транскрибировать на русский.

      Но почему топонимы-то не все на русском?

      ты пишешь: “В 1260 году Хубилай перенес столицу Китая в Ханбалык (Пекин)”
      а потом: “Khanbaliq (Пекин)”
      тык это же и есть Ханбалык.

      ну и т.п. “Ганьчжоу (赣州), Erguiul[10], Sinju и Kalachan (вероятно Ningxia), в городах Ганьсу”…
      если пишешь “Ганьсу”, то почему не “Нинся”?

      “Писать имена и названия по-русски в некоторых случаях я не считаю нужным”
      ладно имена, но топонимы-то почему? особенно – очевидные?
      —————————

      но это всё мелочи, повторюсь, статья – бомба! спасибо большое.

      1. По Адаму и Кирияку: 1. пытаясь записать их латиницей, будет только один верный вариант 2. Я нашла, что по-русски их можно записать так. По Alopen: там и с латинской транскрипцией не совсем точно, есть несколько вариантов, которые восходят к китайским иероглифам 阿罗本.

        По топографическим названиям: с Нинся – мой недочет. Другие (особенно из записок Марко Поло) до сих пор нет точных ответов, какие названия исторические и современные за ними скрываются.

  11. Нужно относиться тщательнее к орфографии, писать имена и названия по-русски, а не латинскими буквами.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *