Большой русско-китайский толковый словарь в четырех томах

Оцифровка БКРС, при всех своих недостатках, в основном решила задачу появления удобного инструмента для перевода китайских текстов на русский язык. При завершении оцифровки к дополнению к БКРС таких китайско-русских электронных словарей для лингво как: компьютерный, юридический, финансово-экономический и словаря новых слов, была в какой-то мере компенсирована архаичность лексики Большого китайско-русского словаря.

С обратным направлением перевода (русско-китайским) дело обстоит гораздо хуже. Существует лишь один словарь для лингво, который не отличается полнотой и содержит массу ошибок. В связи с чем, по многочисленным просьбам трудящихся над переводами русских текстов было принято решение отсканировать наиболее полный на данный момент Большой русско-китайский толковый словарь в четырех томах, изданный в 1998 году Институтом лексикографии Хэйлунцзянского университета. Объем словаря: 6204 страниц, количество статей – 246 тысяч. (ISBN:7207037198).

На первом этапе словарь будет отсканирован при разрешение 600 дпи и преобразован в файл PDF или DJVU. Будут ли сканы распознаны и конвертированы в словарь для лингво зависит только от количества энтузиазма масс (раздача медалей и подарков не планируется :)

Дополнительная информация о словаре:
http://forum.vostokopedia.ru/index.php?showtopic=4345

Отзывы о словаре Cosmico, LiBeiFeng, Echter и Сат Абхавы:
http://forum.vostokopedia.ru/index.php?showtopic=4433

Для ознакомления первые 50 страниц словаря:
http://rapidshare.com/files/156445857/RuChD-proba.rar
14, 2 Мб. pass: biblio


10 комментариев

  1. 司马骏

    Отлично. Работать над ним будут, похоже, те же люди, что работали и над БКРС. А это значит только одно — у нас будет ещё один крутой инструмент для работы :)

    ~ Артём, 29 октября 2008   Ответить
  2. Непродвинутый сапежник

    «преобразован в файл ПВФ»

    Что за формат?

    ~ Непродвинутый сапежник, 29 октября 2008   Ответить
  3. 司马骏

    @Непродвинутый сапежник: может, имелось в виду PDF?

    ~ Артём, 30 октября 2008   Ответить
  4. Cognac Condillac

    Спасибо, исправил на PDF

    ~ cognaccondillac, 30 октября 2008   Ответить
  5. baobei

    А разве он не переведен давно под 12 Лингво? у меня давно есть файл, называется БКРС — я всегода считала что это он:)

    ~ baobei, 1 ноября 2008   Ответить
  6. Ильдар

    Имел как то дело с китайским язуком, это просто жесть. надеюсь людям этот словарь оможет

    ~ Ильдар, 7 ноября 2008   Ответить
  7. Миха

    Ничего вы не понимаете. Китайский язык — это особое состояние души. Я вот мало чего внем знаю, но тем что знаю, очень горжусь! Спасибо моему ЛаоШи!!!

    ~ Миха, 12 ноября 2008   Ответить
  8. Anatoliy

    Работал год назад над проектом пятиязычного наладонного девайса, заточенного под словари. Русско-китайский тоже присутствовал. За основу был взят большой русско-китайский из Инета (一典通俄汉辞典 на 97248 слов). В итоге хорошенько его почистил от огромного количества ненужных слов, явного мусора, исправил грубые косяки, местами добавил новые слова или новые значения. Главная изюминка в том, что для всех иероглифов проставил pinyin. В итоге получилось 49939 слова. Недавно использовал этот же словарь для компиляции русско-китайского словаря под Лингво 12. В отличии от исходного словаря здесь выделены примеры, пометы и другое цветовое оформление, а все иероглифы для удобства перехода на китайско-русский оформил в виде ссылок на Universal (Ch-Ru). Так что получился довольно сносный словарь.

    ~ Anatoliy, 10 декабря 2008   Ответить
  9. Dahl

    вот так работка

    ~ Dahl, 1 апреля 2009   Ответить
  10. Розен Сергей (Тер-Казарьян)

    @Anatoliy:

    Уважаемый Анатолий,

    11 октября 2009 г.

    Наш Микробиологический центр «Бактаксон» при

    Эйлатском отделении Международной академии информатизации

    (POB 2314, Eilat 88000 Israel,

    tel/fax (972) 8-6330057;

    e-mail:Ter-Kazarian2001@yandex.ru)

    проводит успешную работу по выявлению ассимиляции

    в национальных языках бывших союзных республик

    латинских слов, используемых в научных названиях

    важнейших патогенных бактерий. Всего 35 названий.

    Приглашаю к сотрудничеству — выявление соответ-

    ствующих явлений в pinyin. При опубликовании не

    претендую на соавторство — оно — исключительно

    за Вами. Готов оплатить Ваш труд и помочь с

    опубликованием в лингвистическом журнале

    (медицинские осторожничают)Но ведь мы не

    предлагаем новое, а выявляем имеющееся, отмечая

    цитируемость слова в интернете. Кстати, посмотрите

    мой Латинско-русский словарь научных названий бактерий, опубликованный в электронном виде Украинским медицинском журнале.

    В надежде на сотрудничество

    С.Тер-Казарьян, проф. д.б.н.

    президент Эйлатского отделения МАИ

    ~ Розен Сергей (Тер-Казарьян), 11 октября 2009   Ответить

Ваш отзыв автору