<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Магазета — рупор китайского рунета &#187; Дневник Нео-китаиста</title>
	<atom:link href="http://magazeta.com/category/chinese_language/neo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://magazeta.com</link>
	<description>Магазета - это социальная интернет-газета о Китае, китайском языке и китайской культуре. Свежие новости из китайского интернета, большой архив китайской музыки, книг и китайских фильмов.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Mar 2010 02:13:25 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<language>ru-ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Объединение изучающих</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2008/08/13/obedinenie-izuchayushhix/</link>
		<comments>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2008/08/13/obedinenie-izuchayushhix/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Aug 2008 12:36:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>司马骏</dc:creator>
				<category><![CDATA[Дневник Нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[нео-китаист]]></category>
		<category><![CDATA[неокитаисты]]></category>
		<category><![CDATA[обучение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/?p=1444</guid>
		<description><![CDATA[Привет, нео-китаисты!
Я пришёл к вам с призывом объединяться. Да, Магазета нас объединяет, мы все её любим и благодарны Главреду за его труды, но... У Главреда не очень много времени на то, чтобы заниматься Магазетой, а недавно он ещё и переехал, разве ж ему сейчас есть дело до всего этого? По сему предлагаю частично брать дело [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Привет, <strong>нео-китаисты</strong>!</p>
<p>Я пришёл к вам с призывом объединяться. Да, Магазета нас объединяет, мы все её любим и благодарны Главреду за его труды, но... У Главреда не очень много времени на то, чтобы заниматься Магазетой, а недавно он ещё и переехал, разве ж ему сейчас есть дело до всего этого? По сему предлагаю частично брать дело в свои руки.</p>
<p>Самому мне справиться будет сложно (прежде всего потому, что не будет мотивации продолжать это дело — это если не будет видно поддержки масс), поэтому призываю по возможности всех присоединиться к этому &laquo;движению&raquo;.</p>
<p><strong>&laquo;А что за движение?&raquo;</strong>,&nbsp;&mdash; спросите Вы. А я вам отвечу: <strong>&laquo;Движение нео-китаистов!&raquo;</strong>. Ну, а теперь то же самое, но с меньшим пафосом. Я предлагаю всем, кто изучает китайский язык (а таких, я уверен, здесь очень много), делиться с народом (общественностью в лице посетителей Магазеты) своими наблюдениями, чем-то, что вы узнали о Китае/китайском языке в ходе разгрызания гранита науки. Ну, к примеру, взяли вы да и углубились в грамматику, освоили какой-нибудь сложный сегмент сей части языка, взяли, да и выложили свои наработку в Нью-Цицикар. Другие, может, и не скоро заставили бы себя взять книжку и разбираться в этой грамматической форме, а тут — <strong>раз, и выложено всё это в любимой Магазете!</strong></p>
<p>С таким же успехом можно рассказывать о поведении китайцев, их повседневных выражениях, о самом Китае, о литературе... практически о чём вашей душе будет угодно. Лишь бы это имело отношение к Китаю, и носило хоть мало-мальски познавательный характер.</p>
<p>Я сам сейчас закончил второй курс университета (изучаю там китайский), и летом работаю с китайскими туристами, приезжающими в Питер. Народ зачастую очень забавный (вчера вот довольно долго (хоть и не очень успешно) болтали с одним семейством учителей, они всё норовили выучить побольше русских слов), и хоть мой китайский ещё недостаточно хорош, чтобы поговорить с ними как следует, я стараюсь, и иной раз складываются довольно интересные беседы, и бывает, что есть чем поделиться с <strong>нео-китаистами</strong>.</p>
<p>И ещё: как сильно порадуется <strong>Главред</strong>, если в его отсутствие в Магазете будет появляться несколько постов, и <strong>общественность будет жить в Магазете собственной жизнью</strong>!</p>
<p>Жду ваших отзывов и призывов. <em>Со мной можно связаться через комментарии и по почте (areskz@gmail.com).</em></p>
<hr />
<p><small>© 司马骏 специально для <a href="http://magazeta.com">Магазеты</a>, 2008. |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2008/08/13/obedinenie-izuchayushhix/">Ссылка</a> |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2008/08/13/obedinenie-izuchayushhix/#comments">Комментариев нет</a>
<br/>
Метки: <a href="http://magazeta.com/tag/neo-kitaist/" rel="tag">нео-китаист</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/neokitaisty/" rel="tag">неокитаисты</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/obuchenie/" rel="tag">обучение</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2008/08/13/obedinenie-izuchayushhix/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Простые истины: Глаза красные, глаза зелёные</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/11/21/red-green-eyes/</link>
		<comments>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/11/21/red-green-eyes/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Nov 2007 02:50:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Главред</dc:creator>
				<category><![CDATA[Дневник Нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[в китайском языке]]></category>
		<category><![CDATA[дневник нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[китайский язык]]></category>
		<category><![CDATA[по-китайски]]></category>
		<category><![CDATA[простые истины]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/11/21/red-green-eyes/</guid>
		<description><![CDATA[Большинство того, что пишется в Магазете о Китае&#160;&#8212; простые истины для обычного китайца. В этом и есть вся соль, мы пишем о Китае, т.к. мы знаем про него изнутри, мы пишем ничего удивительного...

А вы знаете, что...
...по-китайски 眼红 (букв: красные глаза; глаза краснеют) означает испытывать чувство зависти, что-то вроде &#171;глаза налились кровью от зависти&#187;. У нас, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Большинство того, что пишется в Магазете о Китае&nbsp;&mdash; простые истины для обычного китайца. В этом и есть вся соль, мы пишем о Китае, т.к. мы знаем про него изнутри, мы пишем ничего удивительного...</p>
<p style="text-align: center"><img src="http://magazeta.com/wp-content/uploads/2007/11/yan-hong-yan-lv.jpg" alt="Глаза зелёные, глаза красные в китайском языке" /></p>
<p>А вы знаете, что...<br />
...по-китайски 眼红 (букв: красные глаза; глаза краснеют) означает <strong>испытывать чувство зависти</strong>, что-то вроде &laquo;глаза налились кровью от зависти&raquo;. У нас, да и у некоторых европейцев, в большинстве случаев, глаза &laquo;краснеют&raquo; <strong>от злости</strong>, ярости.</p>
<p>Интересно, что в этом же значении, но в английском языке, говорят <strong>&laquo;green eyes&raquo;</strong>, т.е. &laquo;глаза позеленели от зависти&raquo;.<br />
В китайском же, редко, но тоже &laquo;зеленеют&raquo; (眼绿了), правда <strong>от голода</strong> (сравнение с вечноголодным волком).</p>
<p>Простые китайские истины...</p>
<hr />
<p><small>© Главред специально для <a href="http://magazeta.com">Магазеты</a>, 2007. |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/11/21/red-green-eyes/">Ссылка</a> |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/11/21/red-green-eyes/#comments">Комментариев нет</a>
<br/>
Метки: <a href="http://magazeta.com/tag/v-kitajskom-yazyke/" rel="tag">в китайском языке</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/dnevnik-neo-kitaista/" rel="tag">дневник нео-китаиста</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskij-yazyk/" rel="tag">китайский язык</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/po-kitajski/" rel="tag">по-китайски</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/prostye-istiny/" rel="tag">простые истины</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/11/21/red-green-eyes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Назад в будущее, или вперёд в прошлое!</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/11/19/qianhou-pastfuture/</link>
		<comments>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/11/19/qianhou-pastfuture/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 10:40:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Главред</dc:creator>
				<category><![CDATA[Дневник Нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[дневник нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[Китай]]></category>
		<category><![CDATA[китайская специфика]]></category>
		<category><![CDATA[китайский язык]]></category>
		<category><![CDATA[китайское мышление]]></category>
		<category><![CDATA[китайское сознание]]></category>
		<category><![CDATA[китайцы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/11/19/qianhou-pastfuture/</guid>
		<description><![CDATA[Все мы знаем из сказки Андерсена, что в Китае живут китайцы, и даже император там тоже китаец. Вот удивительные они люди&#160;&#8212; китайцы. И всё у них делается &#171;по-китайски&#187;, не как у нас. И мыслят они по-своему, по-китайски.

И никакие умозлоключения Лебедева о &#171;матрице эмоций&#187; здесь не помогут. Хотя китайцы и на картах указывали юг, и писали [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Все мы знаем из сказки Андерсена, что в Китае живут китайцы, и даже император там тоже китаец. Вот удивительные они люди&nbsp;&mdash; китайцы. И всё у них делается &laquo;по-китайски&raquo;, не как у нас. И мыслят они по-своему, по-китайски.</p>
<p style="text-align: center"><img src="http://magazeta.com/wp-content/uploads/2007/11/chinese-qianhou.png" alt="Вперёд-назад, будущее-прошлое, 前后 в Китайском языке" /></p>
<p>И никакие умо<a href="http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/137/">зло</a>ключения Лебедева о &laquo;матрице эмоций&raquo; здесь не помогут. Хотя китайцы и на картах указывали юг, и писали справа налево, сверху вниз.</p>
<blockquote class="dict">
<p><strong>Слова для размышления:</strong><br />
前后&nbsp;&mdash; от начала до конца;<br />
前面&nbsp;&mdash; перед; 后面&nbsp;&mdash; зад;<br />
以前&nbsp;&mdash; раньше; 以后&nbsp;&mdash; позже;<br />
前天&nbsp;&mdash; позавчера; 后天&nbsp;&mdash; послезавтра;<br />
上&nbsp;&mdash; верх; 下&nbsp;&mdash; низ;<br />
上周&nbsp;&mdash; предыдущая неделя; 下周&nbsp;&mdash; следующая неделя;</p>
</blockquote>
<hr />
<p><small>© Главред специально для <a href="http://magazeta.com">Магазеты</a>, 2007. |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/11/19/qianhou-pastfuture/">Ссылка</a> |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/11/19/qianhou-pastfuture/#comments">Комментариев 3</a>
<br/>
Метки: <a href="http://magazeta.com/tag/dnevnik-neo-kitaista/" rel="tag">дневник нео-китаиста</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitaj/" rel="tag">Китай</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskaya-specifika/" rel="tag">китайская специфика</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskij-yazyk/" rel="tag">китайский язык</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskoe-myshlenie/" rel="tag">китайское мышление</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskoe-soznanie/" rel="tag">китайское сознание</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajcy/" rel="tag">китайцы</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/11/19/qianhou-pastfuture/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>15+ советов по запоминанию иероглифов</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/10/06/chinese-characters/</link>
		<comments>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/10/06/chinese-characters/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Oct 2007 06:34:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Главред</dc:creator>
				<category><![CDATA[Дневник Нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[выучивание]]></category>
		<category><![CDATA[графемы]]></category>
		<category><![CDATA[дневик нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[запоминание]]></category>
		<category><![CDATA[китайские иероглифы]]></category>
		<category><![CDATA[китайский язык]]></category>
		<category><![CDATA[ключи]]></category>
		<category><![CDATA[методики обучения]]></category>
		<category><![CDATA[Новости Магазеты]]></category>
		<category><![CDATA[прописывание]]></category>
		<category><![CDATA[словарь]]></category>
		<category><![CDATA[советы]]></category>
		<category><![CDATA[фонетики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/10/06/chinese-characters/</guid>
		<description><![CDATA[Недавно в Магазете я писал о методе, как можно учить китайский язык с помощью подкастов. В это же время полезные советы по изучению языка с помощью интернета давал LifeHacker.ru.
Я решил дать ещё несколько советов по китайскому языку, которые помогут в нелёгком (а для кого-то и наоборот) деле&#160;&#8212; запоминании иероглифов. Некоторые из этих советов давались на [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Недавно в Магазете я писал о методе, как можно <a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/10/02/ipod-chinese/">учить китайский язык с помощью подкастов</a>. В это же время полезные советы <a href="http://lifehacker.ru/2007/10/02/izuchenie-inostrannye-jazykov-posredstvom-internet/">по изучению языка с помощью интернета</a> давал LifeHacker.ru.</p>
<p>Я решил дать ещё несколько советов по китайскому языку, которые помогут в нелёгком (а для кого-то и наоборот) деле&nbsp;&mdash; запоминании иероглифов. Некоторые из этих советов давались на протяжении всех выпусков <strong>&laquo;<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/">Дневника Нео-китаиста</a>&raquo;</strong>. Здесь же, все они собраны в одну большую, полезную кучу и дополнены.</p>
<p style="text-align: center"><img src="http://magazeta.com/wp-content/uploads/2007/10/zapominanie-title.png" alt="Советы по запоминанию китайский иероглифов" /></p>
<p><br/><a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/10/06/chinese-characters/">Прочтём до конца?</a></p>
<hr />
<p><small>© Главред специально для <a href="http://magazeta.com">Магазеты</a>, 2007. |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/10/06/chinese-characters/">Ссылка</a> |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/10/06/chinese-characters/#comments">Комментариев 18</a>
<br/>
Метки: <a href="http://magazeta.com/tag/vyuchivanie/" rel="tag">выучивание</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/grafemy/" rel="tag">графемы</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/dnevik-neo-kitaista/" rel="tag">дневик нео-китаиста</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/zapominanie/" rel="tag">запоминание</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskie-ieroglify/" rel="tag">китайские иероглифы</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskij-yazyk/" rel="tag">китайский язык</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/klyuchi/" rel="tag">ключи</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/metodiki-obucheniya/" rel="tag">методики обучения</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%81%d1%82%d0%b8-%d0%bc%d0%b0%d0%b3%d0%b0%d0%b7%d0%b5%d1%82%d1%8b/" rel="tag">Новости Магазеты</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/propisyvanie/" rel="tag">прописывание</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/slovar/" rel="tag">словарь</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/sovety/" rel="tag">советы</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/fonetiki/" rel="tag">фонетики</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/10/06/chinese-characters/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>18</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Метод Ма: Учим китайский с помощью подкастов</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/10/02/ipod-chinese/</link>
		<comments>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/10/02/ipod-chinese/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Oct 2007 06:02:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Главред</dc:creator>
				<category><![CDATA[Дневник Нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[Подкасты]]></category>
		<category><![CDATA[chinesepod]]></category>
		<category><![CDATA[IPod]]></category>
		<category><![CDATA[podcating]]></category>
		<category><![CDATA[аудирование]]></category>
		<category><![CDATA[Китай]]></category>
		<category><![CDATA[китайский язык]]></category>
		<category><![CDATA[Ма]]></category>
		<category><![CDATA[метод]]></category>
		<category><![CDATA[подкаст]]></category>
		<category><![CDATA[пропись]]></category>
		<category><![CDATA[скачать]]></category>
		<category><![CDATA[способ изучения]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/10/02/ipod-chinese/</guid>
		<description><![CDATA[
Существует множество методик по изучению китайского языка. Много советов я дал в &#171;Дневниках Нео-китаиста&#187;. Здесь я вам расскажу ещё об одной методике, которую разработал сам, под свои нужды и возможности. Он даёт очень хорошие результаты, т.к. тренирует практически все &#171;ипостаси&#187; языка: говорение и слух, письмо и чтение.
Итак, начнём. Для успешного проведения этой методики в жизнь, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center"><img title="IPod в помощь изучающему китайский язык" src="http://magazeta.com/wp-content/uploads/2007/10/ipod-chinese.jpg" alt="IPod в помощь изучающему китайский язык" /></p>
<p>Существует множество методик по изучению китайского языка. Много советов я дал в <strong>&laquo;<a href="http://magazeta.com/category/chinese_language/neo/">Дневниках Нео-китаиста</a>&raquo;</strong>. Здесь я вам расскажу ещё об одной методике, которую разработал сам, под свои нужды и возможности. Он даёт очень хорошие результаты, т.к. тренирует практически все &laquo;ипостаси&raquo; языка: говорение и слух, письмо и чтение.</p>
<p>Итак, начнём. Для успешного проведения этой методики в жизнь, нужно следующие простые вещи: mp3-плеер или браузер. <br/><a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/10/02/ipod-chinese/">Прочтём до конца?</a></p>
<hr />
<p><small>© Главред специально для <a href="http://magazeta.com">Магазеты</a>, 2007. |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/10/02/ipod-chinese/">Ссылка</a> |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/10/02/ipod-chinese/#comments">Комментариев 59</a>
<br/>
Метки: <a href="http://magazeta.com/tag/chinesepod/" rel="tag">chinesepod</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/ipod/" rel="tag">IPod</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/podcating/" rel="tag">podcating</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/audirovanie/" rel="tag">аудирование</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitaj/" rel="tag">Китай</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskij-yazyk/" rel="tag">китайский язык</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/ma/" rel="tag">Ма</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/metod/" rel="tag">метод</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/podkast/" rel="tag">подкаст</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/propis/" rel="tag">пропись</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/skachat/" rel="tag">скачать</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/sposob-izucheniya/" rel="tag">способ изучения</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/10/02/ipod-chinese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>59</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник нео-китаиста: Этимологический Детектив. В поисках мифического животного</title>
		<link>http://magazeta.com/columns/mayuxi/2007/08/21/dnevnik_neo-kitaista-10/</link>
		<comments>http://magazeta.com/columns/mayuxi/2007/08/21/dnevnik_neo-kitaista-10/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Aug 2007 15:57:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Главред</dc:creator>
				<category><![CDATA[Дневник Нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[Колонка Главреда]]></category>
		<category><![CDATA[Волк]]></category>
		<category><![CDATA[волкоподобный]]></category>
		<category><![CDATA[дневник нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[иероглифы]]></category>
		<category><![CDATA[история]]></category>
		<category><![CDATA[китайский язык]]></category>
		<category><![CDATA[китайское мифическое животное]]></category>
		<category><![CDATA[по-китайски]]></category>
		<category><![CDATA[происхождения]]></category>
		<category><![CDATA[словарь]]></category>
		<category><![CDATA[слово]]></category>
		<category><![CDATA[этимология]]></category>
		<category><![CDATA[狼狈]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/columns/mayuxi/2007/08/21/dnevnik_neo-kitaista-10/</guid>
		<description><![CDATA[Иероглифофилия
Учить иероглифы&#160;&#8212; интереснейшая вещь. Нет ничего интереснее, чем начать учить китайское слово, зацепиться за происхождение составных иероглифов, разобрать его на части, обратиться к истории, этимологии, к происхождению знака. И тогда тебе открывается логика Древнего Китайца, которое это слово придумал, где-то ляпнул и его кто-то подцепил, и понеслось...
По следам иероглифов
Так меня зацепило одно слово&#160;&#8212; 狼狈 (Lángbèi). [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Иероглифофилия</strong><br />
Учить иероглифы&nbsp;&mdash; интереснейшая вещь. Нет ничего интереснее, чем начать учить китайское слово, зацепиться за происхождение составных иероглифов, разобрать его на части, обратиться к истории, этимологии, к происхождению знака. И тогда тебе открывается логика Древнего Китайца, которое это слово придумал, где-то ляпнул и его кто-то подцепил, и понеслось...</p>
<p><strong>По следам иероглифов</strong><br />
Так меня зацепило одно слово&nbsp;&mdash; <strong>狼狈 (Lángbèi)</strong>. В китайско-русском словаре (т.н. &laquo;шанхайский кирпич&raquo;) была скупая сводка&nbsp;&mdash; &laquo;быть в затруднении; в безысходности; в плачевном состоянии&raquo;. Какова логика Древнего Китайца? Может быть это слово произошло от фразы&nbsp;&mdash; &laquo;загнанный волками&raquo; (狼 láng)? Оставалось проверить слово 狈 (bèi), чтобы подтвердить мою теорию... <strong>Но слова 狈 (bèi) не оказалось в китайско-русском словаре!</strong><br />
Это уже интересно. Так посмотрим, что говорит китайский толковый словарь:<br />
传说中的一种兽,狼属。前腿特别短,走路时要爬在狼身上,没有狼,它就不能行动,所以用狼狈形容困苦或受窘的样子<br />
(Мифическое животное, похожее на волка. Передние ноги очень короткие. При передвижении забирается на спину волка. Без волка ходить не может. Поэтому слово <strong>&laquo;狼狈&raquo;</strong> используется в значении&nbsp;&mdash; затруднительный или плачевный вид).<br />
О, боже! Ещё одно китайское мифическое животное, да ещё какое. В первый раз о нём слышу!</p>
<p><strong>Волчье сокровище.</strong><br />
Известный шведский китаевед Бернхард Карлгрен (Karlgren), говорил, что &laquo;狈&raquo; это &laquo;волкоподобное животное&raquo;. Он имел ввиду не какое-то особое животное, а просто собирательное&nbsp;&mdash; &laquo;волкоподобные&raquo;. Это и койоты, и шакалы, и гуары... Но &laquo;狈&raquo;&nbsp;&mdash; непростое слово. Это не только <strong>ключ 犭(犬 quǎn) &laquo;собака&raquo;</strong> и фонетик 贝(貝) bèi. Последний может нести не только фонетическую, но и смысловую нагрузку. Графема 貝 восходит к изображению раковин-каури, древнейшей валюты Китая, которая некогда ходила в Поднебесной. Поэтому мы можем набраться смелостью и сказать, что 狈&nbsp;&mdash; это &laquo;сокровище собаки (волка)&raquo;. Что-то очень ценное, чтобы волк его таскал на спине.</p>
<p><strong>В поисках мифического животного.</strong><br />
Первое упоминание животного 狈 было в трактате《酉阳杂俎 广动植》, но и там писалось, что &laquo;волкоподобного&raquo; никто не поймал. Сообщались только бесконечные свидетельства встречи &laquo;волкоподобного&raquo;. Многие думали, возможно это барсук, с коим волк якобы дружит. Последняя &laquo;встреча с волкоподобным&raquo; произошла уже после образования КНР...</p>
<p><strong>Встреча с Волкоподбным</strong><br />
На северо-востоке страны в первые был зафиксирован случай, когда &laquo;волкоподобного&raquo; удалось поймать! Во время запланированной охоты (отстрела) на волков, был пойман &laquo;волкоподбный&raquo;. Но на самом деле оказалось, что это беременная самка с перерубленными передними лапами. Её тащил на спине волк-самец, который отчаянно её защищал, когда их настигли охотники. Волк погиб, а &laquo;волкоподобная&raquo; самка раскрыла миф о таинственном животном &laquo;狈&raquo;...<br />
Как известно, попавший в капкан волк отгрызает свою лапу. А сородичи из стаи всегда могут помочь ему своей спиной.</p>
<p>А что такое &laquo;狈&raquo;, теперь мне тоже ясно. Это &laquo;сокровище волка&raquo;, т.е. самка.</p>
<hr />
<p><small>© Главред специально для <a href="http://magazeta.com">Магазеты</a>, 2007. |
<a href="http://magazeta.com/columns/mayuxi/2007/08/21/dnevnik_neo-kitaista-10/">Ссылка</a> |
<a href="http://magazeta.com/columns/mayuxi/2007/08/21/dnevnik_neo-kitaista-10/#comments">Комментариев 10</a>
<br/>
Метки: <a href="http://magazeta.com/tag/volk/" rel="tag">Волк</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/volkopodobnyj/" rel="tag">волкоподобный</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/dnevnik-neo-kitaista/" rel="tag">дневник нео-китаиста</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/ieroglify/" rel="tag">иероглифы</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/istoriya/" rel="tag">история</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskij-yazyk/" rel="tag">китайский язык</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskoe-mificheskoe-zhivotnoe/" rel="tag">китайское мифическое животное</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/po-kitajski/" rel="tag">по-китайски</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/proisxozhdeniya/" rel="tag">происхождения</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/slovar/" rel="tag">словарь</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/slovo/" rel="tag">слово</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/etimologiya/" rel="tag">этимология</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/%e7%8b%bc%e7%8b%88/" rel="tag">狼狈</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://magazeta.com/columns/mayuxi/2007/08/21/dnevnik_neo-kitaista-10/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник Нео-китаиста: Как запоминать тона в китайском языке?</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/20/dnevnik_neo-kitaista-9/</link>
		<comments>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/20/dnevnik_neo-kitaista-9/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Aug 2007 15:53:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Главред</dc:creator>
				<category><![CDATA[Дневник Нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[в китайском языке]]></category>
		<category><![CDATA[дневник нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[запоминание]]></category>
		<category><![CDATA[интонация.]]></category>
		<category><![CDATA[китайская музыка]]></category>
		<category><![CDATA[китайский язык]]></category>
		<category><![CDATA[мозг]]></category>
		<category><![CDATA[мышление]]></category>
		<category><![CDATA[обучение]]></category>
		<category><![CDATA[по китайскому языку]]></category>
		<category><![CDATA[разум]]></category>
		<category><![CDATA[советы]]></category>
		<category><![CDATA[тон]]></category>
		<category><![CDATA[тона]]></category>
		<category><![CDATA[учить]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/chinese_language/2007/08/20/dnevnik_neo-kitaista-9/</guid>
		<description><![CDATA[Отрывки из сегодняшнего "Дневника":
....
Нужно прочувствовать тон. Человек высшего уровня знания (или китаец) <b>не помнит тон, он его ощущает</b>. Попытайтесь представить себе это ощущение. Прочитайте пару сотен слов с четвёртым тоном. Найдите что-то обобщающие в них. Прочувствуете это. Это очень тонко. Поэтому даже китаец может забыть это чувство, но не тон.
Для человека с высшим уровнем - просто немыслимо произносить определённое слово с другим тоном. Для него это естественно произносить 電 с четвёртым тоном, потому что "молния" - это что-то неожиданное, что-то мгновенное, быстрое и жёсткое. А слово 飞 ровно летит по воздуху, и как оно может быть каким-либо другим тоном, если не первым? Поднять руку подразумевает подъём вверх и слово 抬 не просто так со вторым, восходящем тоном. 
....
Тона - дело последнее. Думайте все китайцы говорят в точности по тонам? Как бы не так! Существует не только тона отдельных слов, но и интонация всего предложения в целом. Бывают случаи, когда вы каждый иероглиф прочитаете с правильным тоном, но вас не поймут. А бывает (чаще), что вы не следите за тоном, произносите всё предложение с определённой интонацией и вас понимают, с пол-пинка!
....

<strong>Прочтём до конца?</strong>
Далее: Главред отвечает на отзывы читателей, отвечает на вопрос "Как запоминать тоны в китайском языке?".... и другое!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Что такое &laquo;запоминать тона&raquo;? Это скорее всего дар, скилл, мастерство, которое приобретается обучающимся на определённом уровне.<br />
<strong>Прежде всего должен рухнуть языковой барьер</strong>&nbsp;&mdash; человек не боится начать разговор на китайском языке, его не волнует правильно ли он говорит или нет, он должен заговорить, пускай даже полную чушь.<br />
Затем через несколько промежуточных уровней идёт обретение &laquo;дара&raquo;&nbsp;&mdash; &laquo;не лезть за словом в карман&raquo;&nbsp;&mdash; <strong>это когда человек не отвлекается на вспоминание каждой фразы, не строит предложение в голове, говорит сразу, спонтанно, паузы в мышлении и переключении становятся всё меньше.</strong> Всё происходит автоматически. Он не думает на родном языке, но и на китайском он тоже не думает. Ему кажется, что когда он говорит, он вообще не думает. Слова вылетают просто сами по себе. Такой человек не знает неизвестных слов. <strong>Любую &laquo;родную&raquo; мысль он сможет конвертировать в &laquo;удобоваримый&raquo; китайский формат и выдавать на ходу.</strong> Все неизвестные слова превращаются у него в объяснения. Запоминает он новые слова быстро (на слух) и использует их в дальнейшем.</p>
<p>Как раз где-то между этими уровнями знания, а может быть и после&nbsp;&mdash; <em>кто-то начинает осознано, без запинки говорить по-китайски, но тона он часто не соблюдает</em>.</p>
<p>Нужно прочувствовать тон. Человек высшего уровня знания (или китаец) <strong>не помнит тон, он его ощущает</strong>. Попытайтесь представить себе это ощущение. Прочитайте пару сотен слов с четвёртым тоном. Найдите что-то обобщающие в них. Прочувствуете это. Это очень тонко. Поэтому даже китаец может забыть это чувство, но не тон.<br />
Для человека с высшим уровнем&nbsp;&mdash; просто немыслимо произносить определённое слово с другим тоном. Для него это естественно произносить 電 с четвёртым тоном, потому что &laquo;молния&raquo;&nbsp;&mdash; это что-то неожиданное, что-то мгновенное, быстрое и жёсткое. А слово 飞 ровно летит по воздуху, и как оно может быть каким-либо другим тоном, если не первым? Поднять руку подразумевает подъём вверх и слово 抬 не просто так со вторым, восходящем тоном.</p>
<p><strong>Все тона в китайском языке этимологически связанны со словами.</strong><br/><a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/20/dnevnik_neo-kitaista-9/">Прочтём до конца?</a></p>
<hr />
<p><small>© Главред специально для <a href="http://magazeta.com">Магазеты</a>, 2007. |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/20/dnevnik_neo-kitaista-9/">Ссылка</a> |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/20/dnevnik_neo-kitaista-9/#comments">Комментариев 11</a>
<br/>
Метки: <a href="http://magazeta.com/tag/v-kitajskom-yazyke/" rel="tag">в китайском языке</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/dnevnik-neo-kitaista/" rel="tag">дневник нео-китаиста</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/zapominanie/" rel="tag">запоминание</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/intonaciya/" rel="tag">интонация.</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskaya-muzyka/" rel="tag">китайская музыка</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskij-yazyk/" rel="tag">китайский язык</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/mozg/" rel="tag">мозг</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/myshlenie/" rel="tag">мышление</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/obuchenie/" rel="tag">обучение</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/po-kitajskomu-yazyku/" rel="tag">по китайскому языку</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/razum/" rel="tag">разум</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/sovety/" rel="tag">советы</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/ton/" rel="tag">тон</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/tona/" rel="tag">тона</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/uchit/" rel="tag">учить</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/20/dnevnik_neo-kitaista-9/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник Нео-китаиста: Практика и китайские буквари</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/19/dnevnik_neo-kitaista-8/</link>
		<comments>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/19/dnevnik_neo-kitaista-8/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Aug 2007 15:55:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Главред</dc:creator>
				<category><![CDATA[Дневник Нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[S7]]></category>
		<category><![CDATA[детские книги]]></category>
		<category><![CDATA[дневник нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[изучение]]></category>
		<category><![CDATA[китайские слова]]></category>
		<category><![CDATA[китайский язык]]></category>
		<category><![CDATA[пиньинь]]></category>
		<category><![CDATA[практика]]></category>
		<category><![CDATA[Сибирь]]></category>
		<category><![CDATA[слога]]></category>
		<category><![CDATA[советы]]></category>
		<category><![CDATA[транскрипция]]></category>
		<category><![CDATA[Шеньян]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/chinese_language/2007/08/19/dnevnik_neo-kitaista-8/</guid>
		<description><![CDATA[Отрывки из сегодняшнего "Дневника":
Кстати, есть люди, которые списывают всё своё время обучения на практику. Вчера практиковался, завтра практиковался. Если вы живёте в Китае, то для вас практика может быть каждый день... Но что зовётся практикой? Практика - это не повседневное хождение по рынку с "оттачиванием" фразы "多少钱?" (Сколько стоит?), или "能不能便宜一点儿?" (Нельзя ли подешевле?). <b>Практика - это использование своего словарного запаса в определённой ситуации; оттачивание изученных слов (терминов) и прямое их использование в речи.</b>...
.... .... ....

Атрофируйте свой мозг; забудьте обо всём, что вы учили/знали до этого; никогда не сравнивайте китайский язык с каким-нибудь другим - и вы поймёте "что такое китайский язык" и изучите его быстрее.

<b>Прочтём до конца?</b>
Это и многое другое читайте далее!...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>&laquo;Дневник Нео-китаиста&raquo;</strong> не выходил несколько дней, т.к. я уезжал в Шеньян и были другие дела. Китайским языком я в это время не занимался, если не считать практики. Практиковался не очень активно, если не считать того, что я помог <strong>авиакомпании &laquo;Сибирь&raquo; (S7)</strong> с установкой локальной сети, обновлением интернет-канала и подписанием нового контракта с <strong>крупнейшим китайским провайдером &laquo;网通&raquo;</strong>. Но это было в первый день и неожиданно для меня.</p>
<p>Кстати, есть люди, которые списывают всё своё время обучения на практику. Вчера практиковался, завтра практиковался. Если вы живёте в Китае, то для вас практика может быть каждый день... Но что зовётся практикой? Практика&nbsp;&mdash; это не повседневное хождение по рынку с &laquo;оттачиванием&raquo; фразы &laquo;多少钱?&raquo; (Сколько стоит?), или &laquo;能不能便宜一点儿?&raquo; (Нельзя ли подешевле?). <strong>Практика&nbsp;&mdash; это использование своего словарного запаса в определённой ситуации; оттачивание изученных слов (терминов) и прямое их использование в речи.</strong> Хотя есть человеческие экземпляры, которые могут жить в Китае, сидеть в своём общежитии для иностранных студентов (гостинице), кроме своего института никуда не ходить. Практиковаться нужно всегда, везде и при любом случае, но и теории забывать нельзя...<br/><a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/19/dnevnik_neo-kitaista-8/">Прочтём до конца?</a></p>
<hr />
<p><small>© Главред специально для <a href="http://magazeta.com">Магазеты</a>, 2007. |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/19/dnevnik_neo-kitaista-8/">Ссылка</a> |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/19/dnevnik_neo-kitaista-8/#comments">Комментариев нет</a>
<br/>
Метки: <a href="http://magazeta.com/tag/s7/" rel="tag">S7</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/detskie-knigi/" rel="tag">детские книги</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/dnevnik-neo-kitaista/" rel="tag">дневник нео-китаиста</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/izuchenie/" rel="tag">изучение</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskie-slova/" rel="tag">китайские слова</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskij-yazyk/" rel="tag">китайский язык</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/pinin/" rel="tag">пиньинь</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/praktika/" rel="tag">практика</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/sibir/" rel="tag">Сибирь</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/sloga/" rel="tag">слога</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/sovety/" rel="tag">советы</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/transkripciya/" rel="tag">транскрипция</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/shenyan/" rel="tag">Шеньян</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/19/dnevnik_neo-kitaista-8/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Темы для будущих выпусков &#171;Дневника Нео-китаиста&#187;</title>
		<link>http://magazeta.com/news/magazeta/2007/08/19/dnevnik_topics/</link>
		<comments>http://magazeta.com/news/magazeta/2007/08/19/dnevnik_topics/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Aug 2007 15:38:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Главред</dc:creator>
				<category><![CDATA[Дневник Нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[Новости Магазеты]]></category>
		<category><![CDATA[вопросы по китайскому языку]]></category>
		<category><![CDATA[Главред]]></category>
		<category><![CDATA[дневник нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[китайский язык]]></category>
		<category><![CDATA[темы выпусков]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/news/magazeta/2007/08/19/dnevnik_topics/</guid>
		<description><![CDATA[Как запоминать китайские иероглифы? Как учить тон в китайских словах? Что такое морфемы и графемы? Почём в Бурятии конина? ...Что вы хотите узнать о китайском языке? Какие вопросы по китайскому языку вас волнуют?
Теперь на все ваши вопросы попытается ответить Главред в своём &#171;Дневнике Нео-китаиста&#187;, в рубрике &#171;Китайский язык&#187;!
Теперь темы для следующих выпусков задаёте вы!
Пишите на [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>Как запоминать китайские иероглифы?</strong> <strong>Как учить тон в китайских словах?</strong> <strong>Что такое морфемы и графемы?</strong> Почём в Бурятии конина? ...<em>Что вы хотите узнать о китайском языке? Какие вопросы по китайскому языку вас волнуют?</em><br />
Теперь на все ваши вопросы попытается ответить Главред в своём <strong>&laquo;Дневнике Нео-китаиста&raquo;</strong>, в рубрике <strong>&laquo;<a href="http://magazeta.com/category/chinese_language/">Китайский язык&raquo;</a></strong>!<br />
Теперь темы для следующих выпусков задаёте вы!<br />
Пишите на <strong>mayuxi@gmail.com</strong> или <strong>оставьте комментарий</strong> к этому посту!<br />
<em>Ждём ваших пожеланий, идей, подсказок и замечаний!</em> </center></p>
<hr />
<p><small>© Главред специально для <a href="http://magazeta.com">Магазеты</a>, 2007. |
<a href="http://magazeta.com/news/magazeta/2007/08/19/dnevnik_topics/">Ссылка</a> |
<a href="http://magazeta.com/news/magazeta/2007/08/19/dnevnik_topics/#comments">Комментариев 7</a>
<br/>
Метки: <a href="http://magazeta.com/tag/voprosy-po-kitajskomu-yazyku/" rel="tag">вопросы по китайскому языку</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/glavred/" rel="tag">Главред</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/dnevnik-neo-kitaista/" rel="tag">дневник нео-китаиста</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskij-yazyk/" rel="tag">китайский язык</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%81%d1%82%d0%b8-%d0%bc%d0%b0%d0%b3%d0%b0%d0%b7%d0%b5%d1%82%d1%8b/" rel="tag">Новости Магазеты</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/temy-vypuskov/" rel="tag">темы выпусков</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://magazeta.com/news/magazeta/2007/08/19/dnevnik_topics/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник нео-китаиста: Разминка для мозгов переводчика</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/15/dnevnik_neo-kitaista-6/</link>
		<comments>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/15/dnevnik_neo-kitaista-6/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Aug 2007 16:03:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Главред</dc:creator>
				<category><![CDATA[Дневник Нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[дневник нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[Китай]]></category>
		<category><![CDATA[китайская музыка]]></category>
		<category><![CDATA[китайские песни]]></category>
		<category><![CDATA[китайский язык]]></category>
		<category><![CDATA[китайцы исполнители]]></category>
		<category><![CDATA[отдых]]></category>
		<category><![CDATA[перевод]]></category>
		<category><![CDATA[программа DimSum по китайскому языку]]></category>
		<category><![CDATA[советы]]></category>
		<category><![CDATA[Сяо Хэ]]></category>
		<category><![CDATA[текст]]></category>
		<category><![CDATA[учить]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/chinese_language/2007/08/15/dnevnik_neo-kitaista-6/</guid>
		<description><![CDATA[Отрывки из сегодняшнего "Дневника":
Бывает у китайских переводчиков наступает "ступор" (или "стопор"). Переводят-переводят, а потом бац! И что-то в мозгу переклинит. И даже речь министра здравоохранения КНР не хочет переводиться. 
Поздравляю, ваш мозг устал. Он может устать и вовремя учёбы. Поэтому всегда вовремя отдыхайте от китайского языка. <b>Меняйте ваше занятие (дело) каждый час. Отдыхайте ещё до того, как сильно устали.</b> 
... ...
<table width="90%" border="2" cellspacing="2" cellpadding="3"><tr><td>一群孩子围着我
向我喊着一个人的名字
疯子
那不是我的名字</td><td>yī qún háizi wéi zhe wǒ
xiàng wǒ hǎn zhe yī gèrén de míngzi
fēngzi
nà bù shì wǒ de míngzi</td><td><i>Орава детишек меня окружила
И мне чьё-то имя кричала она:
- Эй, ты! Мудила!
- <b>Это не моё имя! Это не я!</b></i></td></tr>
</table>

Последняя фраза двоякая. Дети на самом дели назвали его "сумасшедшим, придурком", но для рифмы я выбрал другое слово. И автор песни, как самый настоящий "умалишённый" (смотри полный текст песни 《那不是我的名字》), отнекивается. Вначале он говорит "那不是我。。。" - "Это (то) не я...", т.е. я не мудила... Но он по-настоящему болен,  хотя проблески сознания у него бывают.... И он продолжает фразу "那不是我...的名字", и фраза "Это не я", меняется на "Это не моё имя".
... ...
А транскрипцию (пиньинь) делал я на <a href="http://www.mandarintools.com/dimsum.html" rel="nofollow">программе <b>DimSum</b></a> от Эрика Петерсона. Эта кроссплатформенная программа несмотря на свой маленький размер может....

<b>Прочтём полностью?</b>
Далее - ещё больше советов по китайскому языку и опыта от Главреда!
Только на Magazeta.com! Только в Магазете!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote>
<p>Прыгать вниз... Прыгать вниз...<br />
Похоже, что никогда и не рождался...<br />
Прыгать вниз...<br />
Если ты услышал пронзительный крик,<br />
Это она от радости и удивления, когда я подскользнулся на её подоконнике...</p>
</blockquote>
<p><em>Китайская песня. (小河 《跳下去》)</em></p>
<p>Бывает у китайских переводчиков наступает &laquo;ступор&raquo; (или &laquo;стопор&raquo;). Переводят-переводят, а потом бац! И что-то в мозгу переклинит. И даже речь министра здравоохранения КНР не хочет переводиться.<br />
Поздравляю, ваш мозг устал. Он может устать и вовремя учёбы. Поэтому всегда вовремя отдыхайте от китайского языка. <strong>Меняйте ваше занятие (дело) каждый час. Отдыхайте ещё до того, как сильно устали.</strong><br />
Можно устроить себе полезный отдых. Вы слушаете музыку? Какой жанр (стиль) предпочитаете? Какой-то определённый, или со всех понемножку? Найдите себе своего любимого китайского исполнителя. В Китае есть музыка всех жанров, что и во всём мире (и даже больше (?)). Здесь есть и реггей, и ска, и попса (мандопоп, кантопоп), и классика, и рок, панк, рэп, хип-хоп, эмо, рок-н-ролл... К счастью, Магазета в этом плане просвещает русскоязычное интернет-сообщество, и в ней вы найдёте горы <a href="http://magazeta.com/chinese_music/">китайской музыки разных жанров</a>, а также ссылки на другие ресурсы фанатов китайской музыки.<br />
Так что там насчёт полезного отдыха? Если вы уже нашли своего любимого китайского исполнителя, обязательно <strong>распечатайте его тексты песен (лирику)</strong>. Как только вы почувствуете усталость, отдохните: лягте/сядьте в удобное кресло, включите музыку, выберите любимую композицию и возьмите текст песни. Слушайте и одновременно читайте текст, затем пропойте вместе с исполнителем, отметьте незнакомые/непонятные слова (фразы, предложения). Затем возьмите словарик (я беру КПК, см. <a href="http://magazeta.com/chinese_language/2007/08/12/dnevnik_neo-kitaista-3/">&laquo;Дневник&raquo; №2</a>) и спокойно, слушая музыку, переводите текст песни. Пытайтесь держать слог, не забывать о рифме и соблюдать другие простейшие правила стихотворения.</p>
<blockquote>
<p>Стихотворение и поэзия&nbsp;&mdash; абсолютно разные слова. Стихотворством может заниматься даже самый тупой компьютер в мире, например, Яндекс. &laquo;<a href="http://vesna.yandex.ru/pushkin/">Стихоплёт</a>&raquo; он ещё тот:<br />
<em>Разводит уток и гусей<br />
И наши внуки в добрый час<br />
Она глядит&nbsp;&mdash; и сердце в ней.</em><br />
А поэзия... Скажем так, всё-таки поэтами рождаются.</p>
</blockquote>
<p>Итак, для эксперимента с переводом лирики китайских песен, я взял (единственный) <a href="http://magazeta.com/china/2007/06/05/xiao-he-chinese-folk-2002/">альбом Сяо Хэ (小河)&nbsp;&mdash; 《飞的高的鸟不落在跑不快的牛的背上》</a> (Высоко летящая птица не сядет на спину не быстро бегущего быка), который выкладывал у нас мега-человек (千人)&nbsp;&mdash; <a href="http://magazeta.com/author/ostropoler/"><strong>Ostropoller</strong></a>.<br />
Почему именно Сяо Хэ? Не знаю, нравится он мне. Местами более сложен (мысль авангардная), местами более лёгкий (рифма своеобразная).<br />
Перевод иногда почти буквальный, чтобы сохранить мысль автора. Также не стоит забывать о двояком смысле и игре слов.</p>
<p>И так пример (<strong>текст песен можно взять</strong> <a rel="nofollow" href="http://www.modernsky.com/bands/xiaohe/xiaohe_lyrics.htm">здесь</a>):</p>
<table border="2" cellspacing="2" cellpadding="3" width="90%">
<tbody>
<tr>
<td>一群孩子围着我<br />
向我喊着一个人的名字<br />
疯子<br />
那不是我的名字</td>
<td>yī qún háizi wéi zhe wǒ<br />
xiàng wǒ hǎn zhe yī gèrén de míngzi<br />
fēngzi<br />
nà bù shì wǒ de míngzi</td>
<td><em>Орава детишек меня окружила<br />
И мне чьё-то имя кричала она:<br />
&mdash; Эй, ты! Мудила!<br />
&mdash; <strong>Это не моё имя! Это не я!</strong></em></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Последняя фраза двоякая. Дети на самом дели назвали его &laquo;сумасшедшим, придурком&raquo;, но для рифмы я выбрал другое слово. И автор песни, как самый настоящий &laquo;умалишённый&raquo; (смотри полный текст песни 《那不是我的名字》), отнекивается. Вначале он говорит &laquo;那不是我。。。&raquo;&nbsp;&mdash; &laquo;Это (то) не я...&raquo;, т.е. я не мудила... Но он по-настоящему болен,  хотя проблески сознания у него бывают... И он продолжает фразу &laquo;那不是我...的名字&raquo;, и фраза &laquo;Это не я&raquo;, меняется на &laquo;Это не моё имя&raquo;.</p>
<p>Ещё несколько понравившихся моментов:<br/><a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/15/dnevnik_neo-kitaista-6/">Прочтём до конца?</a></p>
<hr />
<p><small>© Главред специально для <a href="http://magazeta.com">Магазеты</a>, 2007. |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/15/dnevnik_neo-kitaista-6/">Ссылка</a> |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/15/dnevnik_neo-kitaista-6/#comments">Комментариев 5</a>
<br/>
Метки: <a href="http://magazeta.com/tag/dnevnik-neo-kitaista/" rel="tag">дневник нео-китаиста</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/china/" rel="tag">Китай</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskaya-muzyka/" rel="tag">китайская музыка</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskie-pesni/" rel="tag">китайские песни</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskij-yazyk/" rel="tag">китайский язык</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajcy-ispolniteli/" rel="tag">китайцы исполнители</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/otdyx/" rel="tag">отдых</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/perevod/" rel="tag">перевод</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/programma-dimsum-po-kitajskomu-yazyku/" rel="tag">программа DimSum по китайскому языку</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/sovety/" rel="tag">советы</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/syao-xe/" rel="tag">Сяо Хэ</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/tekst/" rel="tag">текст</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/uchit/" rel="tag">учить</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/15/dnevnik_neo-kitaista-6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник нео-китаиста. Экзамен HSK = уровень китайского языка?</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/14/dnevnik_neo-kitaista-5/</link>
		<comments>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/14/dnevnik_neo-kitaista-5/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Aug 2007 17:19:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Главред</dc:creator>
				<category><![CDATA[Дневник Нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[Главред]]></category>
		<category><![CDATA[дневник нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[китайский язык]]></category>
		<category><![CDATA[советы]]></category>
		<category><![CDATA[уровень знаний]]></category>
		<category><![CDATA[учить]]></category>
		<category><![CDATA[Экзамен HSK]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/chinese_language/2007/08/14/dnevnik_neo-kitaista-5/</guid>
		<description><![CDATA[Один читатель &#171;Дневника Нео-китаиста&#187; сказал:
&#171;Не представляю, как можно, имея даже 9-10 уровень HSK, успешно учиться в китайском ВУЗе и слушать лекции наравне с китайскими студентами.
а потому от Главреда читатели ждут только 11 уровня&#187;.
Я не считаю результат HSK&#160;&#8212; показателем уровня китайского языка. Есть сотни живых примеров, когда люди с высокой категорией HSK не могут связать по-китайски [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Один читатель &laquo;Дневника Нео-китаиста&raquo; сказал:<br />
<em>&laquo;Не представляю, как можно, имея даже 9-10 уровень HSK, успешно учиться в китайском ВУЗе и слушать лекции наравне с китайскими студентами.<br />
а потому от Главреда читатели ждут только 11 уровня&raquo;</em>.</p>
<p>Я не считаю результат HSK&nbsp;&mdash; показателем уровня китайского языка. Есть сотни живых примеров, когда люди с высокой категорией HSK не могут связать по-китайски и двух слов. А есть и наоборот (может таких большинство?): по-китайски могут говорить не только на бытовом уровне, но и о космосе, о микробиологии и политике поговорить, читают (современную китайскую прозу, стихи по памяти, вэньянь) и пишут нормально. Но уровень HSK у них не очень высокий.<br />
HSK несовершенен, реформы экзамена назрели давно. Но только в этом году начали проводить тестирование нового HSK, где говорят, появилось &laquo;Говорение&raquo; и &laquo;Сочинение&raquo;. А в следующем году он уже будет полностью заменён...</p>
<p>И ещё. Я учу китайский язык не ради экзамена HSK&nbsp;&mdash; это, как минимум, глупо. Я вообще считаю, что готовиться к экзаменам не нужно (ну а если вы весь учебный год не учились, то можно и &laquo;подготовиться&raquo;). Что это за ерунда&nbsp;&mdash; подготовка к экзаменам. Тот кто хорошо учится, тому не нужно готовиться. Тот уверен в своих силах и знаниях.<br />
Я знаю одну девочку, которая ненавидит китайский язык и учит его только для сдачи HSK. Уже седьмой раз у неё не получается взять даже самый низший бал. Живёт она в Китае уже... более 5 лет.</p>
<p>Подумайте ещё хорошенько&nbsp;&mdash; для чего вы учите китайский язык? так ли он нужен вам? Не ради ли экзамена, сдачи зачёта?<br />
А может вы два года назад на лоб сделали татуировку какого-то иероглифа и решили выучить язык, чтобы его прочитать?</p>
<p>Не бойтесь ставить высокую цель! Но и не бродите в грёзах...</p>
<p>Мы опять возвращаемся к теме цели и мотивации, о которой говорилось в предыдущем выпуске дневника (№3).<br />
Это очень важно знать зачем учить. Хотеть учиться. Уметь учиться (а вы умете?).<br />
Учить и изучать&nbsp;&mdash; вы знаете в чём разница? Разница есть, посмотрите в словарях. Никогда не ленитесь проверить неизвестное слово в тексте (к китайскому языку это тоже относится), а лучше спросите друга-китайца. Но это опять повторение предыдущего выпуска &laquo;Дневника&raquo;.</p>
<p><strong>Повторение&nbsp;&mdash; мать ученья.</strong> К китайскому языку это тоже относится!</p>
<p>P.S.:<br />
Ах да, про HSK. Ни в коем случае не используйте, то что я написал выше, как отмазку. Знать хорошо китайский язык и иметь высокий результат HSK. Тем более с сертификатом о сдаче HSK, перед вами откроются двери многих компаний. Об этом я писал в статье <strong>&laquo;<a href="http://magazeta.com/chinese_language/2007/08/12/hsk/">Что такое экзамен HSK (Hanyu Shuiping Kaoshi, 汉语水平考试)?</a>&raquo;</strong></p>
<hr />
<p><small>© Главред специально для <a href="http://magazeta.com">Магазеты</a>, 2007. |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/14/dnevnik_neo-kitaista-5/">Ссылка</a> |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/14/dnevnik_neo-kitaista-5/#comments">Один комментарий</a>
<br/>
Метки: <a href="http://magazeta.com/tag/glavred/" rel="tag">Главред</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/dnevnik-neo-kitaista/" rel="tag">дневник нео-китаиста</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskij-yazyk/" rel="tag">китайский язык</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/sovety/" rel="tag">советы</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/uroven-znanij/" rel="tag">уровень знаний</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/uchit/" rel="tag">учить</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/ekzamen-hsk/" rel="tag">Экзамен HSK</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/14/dnevnik_neo-kitaista-5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник нео-китаиста: Цель определяет средства</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/12/dnevnik_neo-kitaista-4/</link>
		<comments>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/12/dnevnik_neo-kitaista-4/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Aug 2007 15:14:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Главред</dc:creator>
				<category><![CDATA[Дневник Нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[дневник нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[изучение]]></category>
		<category><![CDATA[Китай]]></category>
		<category><![CDATA[китайские иероглифы]]></category>
		<category><![CDATA[китайский язык]]></category>
		<category><![CDATA[китайцы]]></category>
		<category><![CDATA[Ма]]></category>
		<category><![CDATA[практика]]></category>
		<category><![CDATA[советы]]></category>
		<category><![CDATA[толковый китайский словарь]]></category>
		<category><![CDATA[учить]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/chinese_language/2007/08/12/dnevnik_neo-kitaista-4/</guid>
		<description><![CDATA[Отрывок: <b>Попробуйте учить китайские слова сразу в примерах. Используйте яркие примеры, а русский перевод наполняйте "от-себя-тиной", чтобы мысль была вашей, додуманной</b>. Например так:

<u>彻头彻尾</u>的谎言 - <b>абсолютная ложь</b>
(chètóuchèwěi) - [всегда в отрицательном значении] <b>насквозь пропитан</b> <i>(от головы до хвоста)</i>; <b>абсолютно</b>;
<u>炒作</u>自己 - <b>пеарить сибя</b>; (букв: <b>спекулировать себя</b>)
(chǎozuò) - <b>спекулировать (акции); делать сенсацию, раздувать (новость)</b>.

И помните, что сказал Ма: "<b>Нет неизвестных иероглифов, есть только те, которые вы своевременно не посмотрели в словаре</b>".

И ещё одно. Самое главное, что нужно было сделать в самом начале. Ответьте себе на вопросы: 
<b>Зачем мне китайский язык? 
Зачем я учу его, трачу на него своё драгоценное время? 
Что он мне даст? Для чего он мне?</b>

<b>Прочтём до конца?</b>
Далее: Как лучше учить новые китайские слова? О словарях и практике. О цели и мотивации. Что значит "полюбить китайский язык"?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>&laquo;Мысль, додуманная слушателем (читателем), кажется ему собственной и лучше запоминается, чем законченная мысль, высказанная педагогом (автором)&raquo;</em>&nbsp;&mdash; В.В. Михальцев.</p>
<p>Вам понравилась эта цитата? эта умная мысль? Но как она связана с китайским языком? А вот как:<br />
если вам попалось незнакомое китайское слово (в тексте, в речи), то не стесняйтесь, быстро попросите говорящего (китайца) разъяснить его. Если вы встретили слово в тексте, то спросите знакомого китайца. Он вам объяснит и вы уже имеете смутное (если не точное) представление о слове. В голове у вас начинаю крутится ситуации, синонимы, примеры. Затем посмотрите в любой китайский толковый словарь (现代汉语词典,新华词典,辞海): там вы найдёте точное определение непонятного вам слова и примеры его использования. И только в последнюю очередь можете посмотреть в китайско-русский словарь. Сначала нужно заставить свой мозг работать, научиться работать без словаря (&laquo;кирпич&raquo; с собой не всегда таскаешь). А то он (мозг) может &laquo;привыкнуть&raquo; к словарям и откажется понимать китайцев и китайских толковых словарей.<br />
Знакомых китайцев нужно обязательно иметь в наличии. Заводите друзей-китайцев, или хотя бы друга. Знакомьтесь с дворниками вашего института, или работниками общежития (гостиницы). Здоровайтесь с ними каждый день, общайтесь с ними.<br />
Конечно выше написанное относится к людям живущим (учащимся) в Китае. Но если вы живёте в другой стране, то вам нужно найти и поддерживать отношения хотя бы с одним китайцем. Сходите на рынок, погуляйте по центральной площади, увидели китайцев, не бойтесь, подойдите, скажите &laquo;нихао!&raquo;, обменяйтесь телефоном. Практика всегда нужна!<br />
И не забудьте прикупить, или скачать в интернете (см. предыдущий выпуск &laquo;Дневника&raquo;) толковый китайский словарь. В нём можно найти зачастую больше информации, чем в китайско-русских словарях.<br />
Подведём итог: <strong>Встретили незнакомое слово&nbsp;&mdash; используйте сначала устное объяснение, затем толковый китайский словарь, а потом русский перевод.</strong></p>
<p><strong>Попробуйте учить китайские слова сразу в примерах. Используйте яркие примеры, а русский перевод наполняйте &laquo;от-себя-тиной&raquo;, чтобы мысль была вашей, додуманной</strong>. Например так:</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">彻头彻尾</span>的谎言&nbsp;&mdash; <strong>абсолютная ложь</strong><br />
(chètóuchèwěi)&nbsp;&mdash; [всегда в отрицательном значении] <strong>насквозь пропитан</strong> <em>(от головы до хвоста)</em>; <strong>абсолютно</strong>;<br />
<span style="text-decoration: underline;">炒作</span>自己&nbsp;&mdash; <strong>пеарить сибя</strong>; (букв: <strong>спекулировать себя</strong>)<br />
(chǎozuò)&nbsp;&mdash; <strong>спекулировать (акции); делать сенсацию, раздувать (новость)</strong>.</p>
<p>И помните, что сказал Ма: <strong>&laquo;Нет неизвестных иероглифов, есть только те, которые вы своевременно не посмотрели в словаре&raquo;</strong>.</p>
<p>И ещё одно. Самое главное, что нужно было сделать в самом начале. Ответьте себе на вопросы:<br />
<strong>Зачем мне китайский язык?<br />
Зачем я учу его, трачу на него своё драгоценное время?<br />
Что он мне даст? Для чего он мне?</strong></p>
<p>Цель, мотивация&nbsp;&mdash; вот, что движет человеком. При изучении китайского языка, ваша цель будет определять средства и время для её достижения.</p>
<p>Учите ли вы китайский для себя? Родители так сказали? &laquo;Я живу в приморье, а там это обязательно&raquo;. Учите потому, что боитесь китайской экспансии? Учите для бизнеса?</p>
<p>Конечно, китайский нужно учить по своему собственному желанию. Нужно захотеть. Но захотеть&nbsp;&mdash; мало, нужно ещё и начать, а потом &laquo;не отпускать&raquo;, продолжать. Короче, нужно влюбиться в китайский язык! Нужно жить им. Если вы разлюбите, то смело займитесь другим делом, учите другой язык. Снова влюбиться в него уже не получится. Хотя возможно всё.</p>
<p>Захотели учить китайский? У вас текут слюнки на иероглифы? Хотите их научиться писать своей рукой? Общаться с китайцами и получать удовольствие? Тогда вам будет легко его полюбить.</p>
<p>Вы полюбили китайский язык&nbsp;&mdash; отлично! Хотите его выучить? Вам уже будет легче. Посвятите себя Китаю, окружите себя Китаем. Не упускайте ни грамма возможности практиковаться. И в &laquo;нихао&raquo;, и в &laquo;цхао ни ма&raquo; есть тона и интонация&nbsp;&mdash; выучивайте их на практике. Постарайтесь связать любую свою деятельность с китайским языком! Вспоминайте слова на ходу, стройте предложения в уме, используйте китайские слова и междометия (哎呀, 糟糕, 嗯纳). Даже сидя на унитазе попытайтесь думать по-китайски, выговаривать слова, слушать китайскую музыку, читать китайскую литературу и смотреть китайские фильмы, чем Магазета всегда изобиловала.</p>
<hr />
<p><small>© Главред специально для <a href="http://magazeta.com">Магазеты</a>, 2007. |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/12/dnevnik_neo-kitaista-4/">Ссылка</a> |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/12/dnevnik_neo-kitaista-4/#comments">Комментариев 5</a>
<br/>
Метки: <a href="http://magazeta.com/tag/dnevnik-neo-kitaista/" rel="tag">дневник нео-китаиста</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/izuchenie/" rel="tag">изучение</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/china/" rel="tag">Китай</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskie-ieroglify/" rel="tag">китайские иероглифы</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskij-yazyk/" rel="tag">китайский язык</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajcy/" rel="tag">китайцы</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/ma/" rel="tag">Ма</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/praktika/" rel="tag">практика</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/sovety/" rel="tag">советы</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/tolkovyj-kitajskij-slovar/" rel="tag">толковый китайский словарь</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/uchit/" rel="tag">учить</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/12/dnevnik_neo-kitaista-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник нео-китаиста: Второй день квадратом</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/12/dnevnik_neo-kitaista-3/</link>
		<comments>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/12/dnevnik_neo-kitaista-3/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Aug 2007 17:20:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Главред</dc:creator>
				<category><![CDATA[Дневник Нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[Главред]]></category>
		<category><![CDATA[дневник нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[запоминание иероглифов]]></category>
		<category><![CDATA[изучение]]></category>
		<category><![CDATA[китайский словарь для КПК]]></category>
		<category><![CDATA[китайский язык]]></category>
		<category><![CDATA[китайского языка]]></category>
		<category><![CDATA[Ма Юйси]]></category>
		<category><![CDATA[мнемоника]]></category>
		<category><![CDATA[Новости Магазеты]]></category>
		<category><![CDATA[подкасты ChinesePod]]></category>
		<category><![CDATA[практика]]></category>
		<category><![CDATA[советы]]></category>
		<category><![CDATA[тайм-менеджмент]]></category>
		<category><![CDATA[учение с увлечением]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/chinese_language/2007/08/12/dnevnik_neo-kitaista-3/</guid>
		<description><![CDATA[Отрывок: <b>Работайте со словарём. Листайте больше страниц, изучайте составные иероглифы (входящие в состав нужного вам слова). Изучайте каждый иероглиф в отдельности.</b>
Например слово: 渐渐地 (jiànjiàn de) - <b>постепенно; понемножку; понемногу;</b>
Понятно, что два повторяющихся иероглифа "渐" для усиление эффекта, также как в русском слово "чуть-чуть" (тоже из двух одинаковых слов). Последняя 地 (de) - признак наречия. Осталось разобрать иероглиф 渐. Он состоит из трёх элементов: вода (氵), машина (车) и топор (斤). Можно это слово мнемонически закрепить (запомнить) так: <b>вода ПОСТЕПЕННО машину разбивает</b>. Также полезно запомнить, что этот иероглиф образовался от ключа "три капли воды" (氵) и фонетика 斩 (zhǎn).
Работы увеличивается в двое или в трое. Вы попадаете в замкнутый круг: чем больше времени тратишь на учёбу, тем меньше времени уходит на другие дела. И нельзя же по восемь часов заниматься в день... А какже тогда выучить язык?..

Далее: ещё больше советов, ещё больше личного опыта. От Ма Юйси. В Магазете!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Да-а-а. Денёк экспериментатора китайского языка сегодня прошёл более удачно, нежели вчера. Друзья уехали только в 18:00. До этого я мог только попрактиковаться по телефону (делал заказы) и ещё с хозяином квартиры, соседом и сантехником. Сегодня они приходили делать ремонт в моей хате: унитаз потёк, &laquo;скользящая&raquo; дверь в туалет&nbsp;&mdash; осела, в ванной ручка оторвалась с кафелем. Ну сегодня эта весёлая троица чинила мне туалет около 3-х часов. За это время я успел блеснуть своим китайским сантехническим словарным запасом, который был пополнен ранее из словарика &laquo;新编汉俄分类词汇手册&raquo; (Новый китайско-русский тематический справочник). <strong>Всем советую этот справочник</strong> (цена 27.90 женьминьби). <strong>Плюсы:</strong> всё поделено по темам, очень много специальных слов и терминов в каждой. Компактность. <strong>Минусы:</strong> Отсутствие транскрипции (пиньиня). Слова в каждой отдельной теме сортированы не по алфавиту, а по не всегда логичным принципам.<br />
Уже вечером, я наконец-то зашёл на <a href="http://chinesepod.com/">ChinesePOD</a> по 15-дневному премиальному аккаунту и скачал последний урок Advanced (Высшей категории). Это был весь полный подкаст (доступен бесплатно), аудио с повтором ключевых слов и английским переводом (платно), текст с пиньинем и переводом ключевых слов (платно). 15-дневный премиум даётся каждому только что зарегистрированному пользователю.15 дней он может качать всякие дополнительные аудиофайлы, пользоваться примочками на сайте (составлять вакабулярий, проходить упражнения, читать сценарий подкаста, текст онлайн и прочее).<br />
Короче, я скачал последний урок (подкаст+дополнительное аудио+текст). Открыл текст (формат PDF) и включил подкаст. После прослушивания понял, что пользы от этого мало. Я также мог бы слушать этот подкаст (он бесплатен и скачать его можно без регистрации) в подарочном iPOD-е и читать шоуноты (shownotes). Эффекта только было бы от этого больше...<br />
Когда случаешь <strong>подкаст ChinesePOD Advanced</strong>, ты быстро вливаешься в диалог двух китаянок-ведущих. Ты как-будто слушаешь хорошее радио: актуальные, интересные темы, нет рекламы, хороший голос ведущих, живой, не наигранный, смех и обильные комментарии. И если ты слушаешь ChinesePod, одновременно смотря в шоуноты, следя за диалогом (иногда и не смотря в шоуноты), ты своим глазом и ухом отыскиваешь непонятные тебе слова. Эти слова потом тебе попытаются объяснить ведущие. Если ты до сих пор не понял, что это за новое слово, но ты уже знаешь написание, произношение и примерное значение (ведущие ведь объясняли), ты лезешь в словарь, листаешь страницы, находишь нужную букву, нужный слог, нужный иероглиф и... нужное слово! &laquo;Так вот, что оно означает!&raquo;&nbsp;&mdash; воскликнешь ты и забыть тебе его будет трудно. Трудно потому, что твой мозг работал, для того, чтобы ты это слово узнал. А сказали слово сразу и его значение на твоём родном языке&nbsp;&mdash; ты бы его забыл бы на следующий день...<br />
И как настоящий экспериментатор советую: <strong>качайте <u>тексты</u> подкастов ChinesePod (транскрипты, сценарии), только если вам очень это нужно.</strong> Лучше перетерпите, слушайте подкаст &laquo;в слепую&raquo; первый раз, второй раз с шоунотами (только текст диалога без транскрипции и перевода).<br />
<strong>Работайте со словарём. Листайте больше страниц, изучайте составные иероглифы (входящие в состав нужного вам слова). Изучайте каждый иероглиф в отдельности.</strong><br />
Например слово: 渐渐地 (jiànjiàn de)&nbsp;&mdash; <strong>постепенно; понемножку; понемногу;</strong><br />
Понятно, что два повторяющихся иероглифа &laquo;渐&raquo; для усиление эффекта, также как в русском слово &laquo;чуть-чуть&raquo; (тоже из двух одинаковых слов). Последняя 地 (de)&nbsp;&mdash; признак наречия. Осталось разобрать иероглиф 渐. Он состоит из трёх элементов: вода (氵), машина (车) и топор (斤). Можно это слово мнемонически закрепить (запомнить) так: <strong>вода ПОСТЕПЕННО машину разбивает</strong>. Также полезно запомнить, что этот иероглиф образовался от ключа &laquo;три капли воды&raquo; (氵) и фонетика 斩 (zhǎn).<br />
Работы увеличивается вдвое или втрое. Вы попадаете в замкнутый круг: чем больше времени тратишь на учёбу, тем меньше времени уходит на другие дела. И нельзя же по восемь часов заниматься в день... А какже тогда выучить язык?..<br />
Вопрос тайм-менеджмента (управление личным временем) очень важен для изучающего языки (да и вообще для человека). Сейчас в библиотеке/магазине можно найти кучу книг по тайм-менеджменту. Но тайм-менеджмент это одно, а вот как получать от обучения удовольствие, как учиться с увлечением&nbsp;&mdash; на этот вопрос может ответить старая, маленькая, советская <strong>книга величайшего психолога, преподавателя, Человека&nbsp;&mdash; Симона Львовича Соловейчика, &laquo;Учение с Увлечением&raquo;</strong>. Скачать книгу в разных форматах, а также посмотреть отзывы о ней можно <a href="http://lib.aldebaran.ru/author/soloveichik_simon/soloveichik_simon_uchenie_s_uvlecheniem/">здесь</a>.<br />
Прочитайте эту книгу обязательно и тогда вы поймёте следующие мои шаги к усиленному изучению китайского языка.<br />
Я писал, что хочу учить китайский восемь часов в день (по 2 часа на практику, чтение, письмо, аудирование), но с первого раза этого не осилить. Более того, можно подумать, что это нереально...<br />
Посвящайте каждому делу по часу. Каждый час меняйте своё занятие. Используйте &laquo;временную сетку&raquo; (сетку времени), если не можете жить по плану. Используйте другие советы по времени, воле, вниманию, терпению в книге &laquo;Учение с Увлечением&raquo; и вы осилите любое дело. Для меня это&nbsp;&mdash; китайский язык!</p>
<p>Вечером я ещё почитал учебник &laquo;高级汉语口语&raquo; (посвятил ему час), посмотрел китайское телевидение (1 час) и сел за написание этого текста. В общей сложности, сегодня на китайский я потратил где-то 4 часа активного времени. Это половина намеченного времени. И с каждый днём я буду повышать планку...</p>
<p>Кому интересно, ещё я скачал на свой карманный компьютер (КПК, PocketPC) <a href="http://www.octopus-studio.com/">словарную оболочку MDict</a>, от китайского производителя Octupus Studio (на сайте есть английская версия). В китайском интернете (и на оф.сайте) к нему можно найти множество словарей (скачиваются отдельно). Я установил пока  один &laquo;现代汉语词典 for MDict&raquo; (словарь современного китайского языка), очень доволен. Много настроек (смена шрифтов, размера), много словарей, много словарных статей, а главное бесплатно...</p>
<hr />
<p><small>© Главред специально для <a href="http://magazeta.com">Магазеты</a>, 2007. |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/12/dnevnik_neo-kitaista-3/">Ссылка</a> |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/12/dnevnik_neo-kitaista-3/#comments">Комментариев 2</a>
<br/>
Метки: <a href="http://magazeta.com/tag/glavred/" rel="tag">Главред</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/dnevnik-neo-kitaista/" rel="tag">дневник нео-китаиста</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/zapominanie-ieroglifov/" rel="tag">запоминание иероглифов</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/izuchenie/" rel="tag">изучение</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskij-slovar-dlya-kpk/" rel="tag">китайский словарь для КПК</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskij-yazyk/" rel="tag">китайский язык</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskogo-yazyka/" rel="tag">китайского языка</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/ma-yujsi/" rel="tag">Ма Юйси</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/mnemonika/" rel="tag">мнемоника</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%81%d1%82%d0%b8-%d0%bc%d0%b0%d0%b3%d0%b0%d0%b7%d0%b5%d1%82%d1%8b/" rel="tag">Новости Магазеты</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/podkasty-chinesepod/" rel="tag">подкасты ChinesePod</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/praktika/" rel="tag">практика</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/sovety/" rel="tag">советы</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/tajm-menedzhment/" rel="tag">тайм-менеджмент</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/uchenie-s-uvlecheniem/" rel="tag">учение с увлечением</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/12/dnevnik_neo-kitaista-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник нео-китаиста: Первый день комом</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/10/dnevnik_neo-kitaista-2/</link>
		<comments>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/10/dnevnik_neo-kitaista-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 15:43:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Главред</dc:creator>
				<category><![CDATA[Дневник Нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[говорение]]></category>
		<category><![CDATA[дневник нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[ипостаси]]></category>
		<category><![CDATA[китайский язык]]></category>
		<category><![CDATA[книги]]></category>
		<category><![CDATA[написание]]></category>
		<category><![CDATA[по-китайски]]></category>
		<category><![CDATA[понимание]]></category>
		<category><![CDATA[практика]]></category>
		<category><![CDATA[усиленное изучение китайского языка]]></category>
		<category><![CDATA[чтение]]></category>
		<category><![CDATA[экспериментально обучение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/chinese_language/2007/08/10/dnevnik_neo-kitaista-2/</guid>
		<description><![CDATA[Первый день усиленного изучения китайского языка у Главреда начался неплохо: встал в 8:00, сделал зарядку... "Для начала хорошо бы иметь план", подумал Главред и открыл большую неразлинованную тетрадь для грязных мыслей. Он написал четыре фразы: "Читать - Чтение", "Писать - Написание", "Говорить - Говорение" и "Слышать - Понимание". Он назвал это "Четырьмя ипостасями китайского языка", хотя точно не был уверен в правильном выборе слова "ипостась". "Главное, чтобы звучало!", подумал он.
Под Первой ипостасью "Читать - Чтение" он написал самые первые имеющиеся под рукой ресурсы:
книги, литература, учебники, субтитры, интернет, словари...
Под Второй ипостасью "Писать - Написание" написал:
иероглифические прописи, писать рассказы, вести китайский блог, интернет (форумы), sms, письменный перевод...
Под Третьей ипостасью "Говорить - Говорение":
практика, телефон, улица, чтение вслух, спец.места...
И наконец, под Четвёртой ипостасью "Слышать - Понимание":
телевизор (новости, передачи), фильмы, подкасты, радио речь, устные переводы...
Эти слова пришли ему в голову сразу. Он перечислил все ресурсы, которые ему помогут в усиленном изучении китайского языка.
Главред подумал, что всего ипостаси четыре, поэтому и времени, пока, нужно уделить им поровну, по 25% процентов. Для начала он планировал заниматься 8 часов вдень, а это значит по 2 часа на каждую ипостась языка. Два часа на чтение, 2 на писание, 2 на говорение/практику и 2 на понимание/слух.
Он первый раз занимается этим, поэтому решил пока распределить нагрузку поровну. Хотя в глубине души ему всё же хотелось больше времени уделять на практику...

Далее - более...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Первый день усиленного изучения китайского языка у Главреда начался неплохо: встал в 8:00, сделал зарядку... &laquo;Для начала хорошо бы иметь план&raquo;, подумал Главред и открыл большую неразлинованную тетрадь для грязных мыслей. Он написал четыре фразы: &laquo;Читать&nbsp;&mdash; Чтение&raquo;, &laquo;Писать&nbsp;&mdash; Написание&raquo;, &laquo;Говорить&nbsp;&mdash; Говорение&raquo; и &laquo;Слышать&nbsp;&mdash; Понимание&raquo;. Он назвал это &laquo;Четырьмя ипостасями китайского языка&raquo;, хотя точно не был уверен в правильном выборе слова &laquo;ипостась&raquo;. &laquo;Главное, чтобы звучало!&raquo;, подумал он.<br />
Под Первой ипостасью &laquo;Читать&nbsp;&mdash; Чтение&raquo; он написал самые первые имеющиеся под рукой ресурсы:<br />
книги, литература, учебники, субтитры, интернет, словари...<br />
Под Второй ипостасью &laquo;Писать&nbsp;&mdash; Написание&raquo; написал:<br />
иероглифические прописи, писать рассказы, вести китайский блог, интернет (форумы), sms, письменный перевод...<br />
Под Третьей ипостасью &laquo;Говорить&nbsp;&mdash; Говорение&raquo;:<br />
практика, телефон, улица, чтение вслух, спец.места...<br />
И наконец, под Четвёртой ипостасью &laquo;Слышать&nbsp;&mdash; Понимание&raquo;:<br />
телевизор (новости, передачи), фильмы, подкасты, радио речь, устные переводы...<br />
Эти слова пришли ему в голову сразу. Он перечислил все ресурсы, которые ему помогут в усиленном изучении китайского языка.<br />
Главред подумал, что всего ипостаси четыре, поэтому и времени, пока, нужно уделить им поровну, по 25% процентов. Для начала он планировал заниматься 8 часов вдень, а это значит по 2 часа на каждую ипостась языка. Два часа на чтение, 2 на писание, 2 на говорение/практику и 2 на понимание/слух.<br />
Он первый раз занимается этим, поэтому решил пока распределить нагрузку поровну. Хотя в глубине души ему всё же хотелось больше времени уделять на практику...<br />
<br/><a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/10/dnevnik_neo-kitaista-2/">Прочтём до конца?</a></p>
<hr />
<p><small>© Главред специально для <a href="http://magazeta.com">Магазеты</a>, 2007. |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/10/dnevnik_neo-kitaista-2/">Ссылка</a> |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/10/dnevnik_neo-kitaista-2/#comments">Комментариев 3</a>
<br/>
Метки: <a href="http://magazeta.com/tag/govorenie/" rel="tag">говорение</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/dnevnik-neo-kitaista/" rel="tag">дневник нео-китаиста</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/ipostasi/" rel="tag">ипостаси</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskij-yazyk/" rel="tag">китайский язык</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/knigi/" rel="tag">книги</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/napisanie/" rel="tag">написание</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/po-kitajski/" rel="tag">по-китайски</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/ponimanie/" rel="tag">понимание</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/praktika/" rel="tag">практика</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/usilennoe-izuchenie-kitajskogo-yazyka/" rel="tag">усиленное изучение китайского языка</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/chtenie/" rel="tag">чтение</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/eksperimentalno-obuchenie/" rel="tag">экспериментально обучение</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/10/dnevnik_neo-kitaista-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Новый проект: &#171;Дневник нео-китаиста&#187;, или &#171;Эксперименты в изучении китайского языка&#187;</title>
		<link>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/09/dnevnik_neo-kitaista/</link>
		<comments>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/09/dnevnik_neo-kitaista/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 14:38:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Главред</dc:creator>
				<category><![CDATA[Дневник Нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[Главред]]></category>
		<category><![CDATA[дневник нео-китаиста]]></category>
		<category><![CDATA[китайский язык]]></category>
		<category><![CDATA[курсы]]></category>
		<category><![CDATA[литература]]></category>
		<category><![CDATA[Новости Магазеты]]></category>
		<category><![CDATA[открытия]]></category>
		<category><![CDATA[практика]]></category>
		<category><![CDATA[программы]]></category>
		<category><![CDATA[советы]]></category>
		<category><![CDATA[теория]]></category>
		<category><![CDATA[эксперимент]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://magazeta.com/chinese_language/2007/08/09/dnevnik_neo-kitaista/</guid>
		<description><![CDATA[Новый проект: &#171;Дневник нео-китаиста&#187;, или &#171;Эксперименты в изучении китайского языка&#187;.
Главред наконец-то решил выучить китайский язык.
С завтрашнего дня (10 августа) я начинаю усиленно изучать китайский язык, экспериментируя с курсами, литературой и высшими технологиями. Каждый день будет теория и практика. Я попытаюсь выжать всё из одного дня, не упуская любой возможности практиковаться, получить знания.
Ежедневно я буду писать [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Новый проект: &laquo;Дневник нео-китаиста&raquo;, или &laquo;Эксперименты в изучении китайского языка&raquo;.</p>
<p>Главред наконец-то решил выучить китайский язык.</p>
<p>С завтрашнего дня (10 августа) я начинаю <strong>усиленно изучать китайский язык</strong>, экспериментируя с курсами, литературой и высшими технологиями. Каждый день будет теория и практика. Я попытаюсь выжать всё из одного дня, не упуская любой возможности практиковаться, получить знания.<br />
Ежедневно я буду писать в <strong>&laquo;<a href="http://magazeta.com/">Магазете</a>&raquo;</strong> о своих успехах и неудачах. Буду давать советы изучающим китайский язык, советовать литературу, программы и курсы. А также сообщать об открытиях сделанных на протяжении эксперимента<br />
.<br />
<strong>Цель эксперимента</strong>&nbsp;&mdash; &laquo;подтянуть&raquo;, повысить уровень китайского языка; увеличить знание (писать/читать) иероглифов.<br />
<strong>Показатель результата</strong>&nbsp;&mdash; в октябре 2007-го будет проходить очередной <strong>экзамен HSK</strong> (Advanced) (汉语水平考试高等&nbsp;&mdash; Hanyu Shuiping Kaoshi Gaodeng). Мне нужно будет сдать его на 10 уровень (категорию) или выше.<br />
*<br />
Эх, ну держитесь господа читатели. Буду к себе беспощаден, буду экспериментировать, как Альберт <strike>Крисской</strike> Энштейн. А то, что получается? В Китае уже 8 лет (с 1999), а китайский язык знаю на уровне среднестатистического Конфуция. Не порядок! Подправим положение стахановским усилием!!!</p>
<p>阿弥陀佛, Братья и сестры!</p>
<hr />
<p><small>© Главред специально для <a href="http://magazeta.com">Магазеты</a>, 2007. |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/09/dnevnik_neo-kitaista/">Ссылка</a> |
<a href="http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/09/dnevnik_neo-kitaista/#comments">Комментариев нет</a>
<br/>
Метки: <a href="http://magazeta.com/tag/glavred/" rel="tag">Главред</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/dnevnik-neo-kitaista/" rel="tag">дневник нео-китаиста</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kitajskij-yazyk/" rel="tag">китайский язык</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/kursy/" rel="tag">курсы</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/literatura/" rel="tag">литература</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%81%d1%82%d0%b8-%d0%bc%d0%b0%d0%b3%d0%b0%d0%b7%d0%b5%d1%82%d1%8b/" rel="tag">Новости Магазеты</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/otkrytiya/" rel="tag">открытия</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/praktika/" rel="tag">практика</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/programmy/" rel="tag">программы</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/sovety/" rel="tag">советы</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/teoriya/" rel="tag">теория</a>, <a href="http://magazeta.com/tag/eksperiment/" rel="tag">эксперимент</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://magazeta.com/chinese_language/neo/2007/08/09/dnevnik_neo-kitaista/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
