Путунхуа

Китайский язык. Путунхуа (putonghua, mandarin). Материалы по общепринятому, главному диалекту в китайском языке – путунхуа (мандаринский). Когда говорят “китайский язык”, обычно подразумевают его (путунхуа).

Учебное пособие по китайской лексике «Цвет, одежда, обувь и аксессуары»

Хочу представить читателям Магазеты моё учебное пособие «Цвет, одежда, обувь и аксессуары. Китайский язык. Пособие по лексике (для студентов I курса факультета иностранных языков, изучающих китайский язык). – Харьков, 2010».

Пособие предназначено для студентов, изучающих китайский язык, а также для всех, кто интересуется китайским языком и изучает его самостоятельно.

Пособие объединяет в себе учебник и рабочую тетрадь, иллюстрировано. Формат файла – PDF (7 801 kB). Количество страниц А4 – 180.

Скачать пособие...

Китай и Узбекистан — присосались

Пока российские власти торговались с Китаем, сколько китайцы будут платить за газ из еще не построенной трубы, пока эту трубу собирались строить, Пекин спокойно договорился с Узбекистаном. И подписал все нужные договоры. Следующим шагом страны объединят свои газотранспортные системы.

Не знаю, насколько это хорошо и проиграла ли Москва. С одной стороны, да. Потому что теперь дорого покупать сибирский газ никто на востоке не будет. С другой стороны, запасы среднеазиатских стран не безграничны, поэтому рано или поздно Китаю придется вернуться к переговорам с Москвой. Посмотрим, в общем. А пока — статья про то, как Ху к узбекам ездил.

Прочтём до конца?

Давайте дружить армиями или 中美两军关系

Терки между Вашингтоном и Пекином по поводу Тайваня такое же обычное дело, как и пляски израильтян и палестинцев вокруг гуманитарных судов, которыми арабы пытаются помочь сектору Газа. Если про второе у нас пишут много, то про Тайвань и поставки туда американского оружия – не очень. Сегодня почитаем про то, почему КНР разорвала военные отношения с США и что по этому поводу сказал американский министр обороны Роберт Гейтс.

Сначала немного бэкграунда. 30 января этого года США заявили, что поставят на Тайвань вооружений на шесть млрд долларов.

Новость Би-би-си о начале очередного политического конфликта: «Пекин выступил с заявлением о том, что сделка „нанесет серьезный ущерб“ связям КНР и США. Вооружения, в том числе вертолеты и противоракетные установки, входят в пакет поставок, которые были обещаны Тайваню еще администрацией Буша. Пекин считает Тайвань своей отколовшейся провинцией. На остров нацелены сотни китайских ракет. Пекин в прошлом грозил применить силу, чтобы поставить Тайвань под свой контроль».

На следующий день Пекин разгневался. Газеты China Daily и Global Times (одни из самых читаемых в КНР, вторая – рупор китайского МИДа) написали, что угроза Китая ответить США должным образом – не пустые слова, а реальность.

Прочтём до конца?

Готовы ли Кореи к войне?

Китайская служба BBC

Если в одной газете постоянно отслеживать одну тему, то вы не только в ней основательно разберетесь, но и гораздо быстрее пополните словарный запас. Доказано на практике :) Поэтому сегодня продолжение корейской темы. В комментарии к прошлой статье Never сказал: «ой что то будет».

Продюсер Китайской службы Би-би-си 凯露 попытался ответить на эту вполне логичную эмоцию.  Заголовок его материала можно вольно перевести как «Дошли ли Кореи до ручки?», то есть насколько вероятно начало вооруженного конфликта на полуострове.

Полный перевод в этот раз я делать не стал, зато поместил словарные слова не в конце статьи, а после каждого предложения. Вернее, не после каждого, а после того, где эти слова нашел. Посмотрим, будет ли это легче для восприятия.

Прочтём до конца?

Китай и КНДР — зубы и губы?

Думаю, этот пост будет полезен тем, кому мало текстов по общественно-политическому китайскому из учебников и кто хочет чего-нибудь свежего.

Под катом внятная статья Китайской службы Би-би-си про отношения между Пекином и Пхеньяном плюс краткий словарик. Выбор слов случайный — те, которые я сходу не смог понять или те, значение которых мне захотелось уточнить. Посмотрим, что можно будет выжать из подобного формата. А пока, печатайте текст и пользуйтесь. Приятного чтения.

Прочтём до конца?

Метод запоминания иероглифов Ольги Курто

Метод запоминания иероглифов Ольги Курто

Предлагаю вниманию ма-читателей мною для себя придуманный и испробованный на собственной шкуре метод повтора иероглифики.

По собственному опыту знаю, что весьма часто в нашем сознании забита схема «иероглиф — произношение». И часто получается так, что, общаясь с китайцем, мы не всегда воспринимаем на слух то, что он говорит. И отнюдь не потому, что не знаем этих слов, а просто потому что при отсутствии необходимых навыков мы не можем моментально воспроизводить в своем русском сознании цепочку «произношение — иероглиф». Ведь для русского слуха слог он и есть слог, какой бы интонацией он не произносился. Я же предлагаю перенастроить наше сознание следующим образом...

Прочтём до конца?

Сборник упражнений «Сравнение. Китайский язык»

Сборник дополнительных тренировочных упражнений по теме: «Сравнение. Китайский язык»

О пособии:

Сборник состоит из дополнительных упражнений на лексико-грамматическую отработку темы «Сравнение», которая изложена в уроках 36 и 37 учебника «Практический курс китайского языка. В 2 т. Т.2 / ответственный редактор А.Ф.Кондрашевский. – 9-е изд., испр. – М.:АСТ: Восток – Запад, 2007. – 386, [4] с.: ил.»

Формат файла PDF (3,388 КБ), 68 страниц.

Целевая аудитория – студенты второго курса, изучающие китайский язык как иностранный, а также все, кто интересуется китайским языком и изучает его, в том числе самостоятельно.

Скачать: Сборник дополнительных тренировочных упражнений по теме: «Сравнение. Китайский язык» (712)

Вежливый китайский

Благодарим Александра «Scatter Sand» Папугу, который сделал Магазете и всем читателям вот такой прекрасный подарок — выражения и слова из книги «Вежливый китайский». Перевод на русский язык написан так, как в книге. Делитесь своими выражениями и интересными словечками в комментариях.

Информация о книге:

УДК	811.581-25(075.4)
ББК	81.2Кит-3
        В26

Вежливый китайский. 60 самых распространённых высказываний. Нулевой уровень. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. – 64 с.: ил. – (Реальные самоучители иностранных языков.)

Адрес издательства в Интернете: www.muravei.ru

Праздничные поздравления

节日快乐
jie ri kuai le
С праздником!
(Фраза используется для поздравления с любым праздником)

新年好
xin nian hao
С Новым годом!
(Для поздравления с Новым годом)

生日快乐
sheng ri kuai le
С днём рождения!
(Поздравление именинника)

Далее: пожелания, тосты, прощание, извинение, выражение благодарности и многое другое на китайском языке

mp3-таблица пиньинь от Алексея Гладкова

Наш уважаемый читатель Алексей Гладков составил вот такую прекрасную таблицу в mp3-формате.

каждый файл весит около 50 мегабайт.

Спасибо ему большое!

Учим китайский язык. Танк

Продолжаем наши полу-полезные мини-уроки. Возможно, в будущем вам пригодится это слово, так что учите!

Учим китайский язык. Танк. © Магазета

123