这是什么?

Магазета — это место где о Китае и китайском языке пишут все, кто попало, и в кого не попало, но зацепило на всю жизнь. Основана в октябре 2005-го, переродилась в июне 2008-го.

[RSS] Новости Магазеты // все новости
[RSS] Иероглиф дня

齑№040

Порубленный на мелкие кусочки чеснок, имбирь и т.п.; Тр.ф. — 齏

Обсуждение выпусков »

陌生人:

Нью-Цицикар

войдите или зарегистрируйтесь, чтобы стать нео-китаистом и получить великую Силу!

(я забыл пароль, 怎么办?!)


⇒ Архив нео-китаиста: starborn (карточка)

Биографии: Тайваньский рок. Синь

Тайваньский рок. Синь. Биография苏见信/ Su Jianxin/ Су Цзяньсинь
Полное имя использует редко, чаще просто - Синь (信) или АСинь (阿信)

Д.р.: 1971-05-14; пмж - Тайвань, Тайбэй
рост: 190 см
вес: 78 кг

Основная специализация - вокал + играет на фортепиано, немного на гитаре и ударных. Окончил институт искусств, начинал на отделении пекинской оперы, но перевёлся на современно-эстрадное по классу вокал + фортепьяно.

Не женат, один растит дочь, потому как не сошлись характерами с ребёнкиной мамой.

Со старших классов подрабатывал пением в барах. В середине 90-х знакомится со своими будущими соратниками - Майклом (ударные), Крисом (гитара), Томи (клавишные) и 傅超华 (гитара), они вместе играют, где-то выступают, что-то записывают.

В 2002 ребята официально объявляют о создании группы, получившей имя вокалиста и выпускают первый одноименный альбом “信”.

В 2003 выходит второй альбом “天高地厚”. Название альбома - древнекитайская идиома-чэнъюй, обозначающая, во-первых, трудное и тяжёлое испытание, дословно “высота неба, глубина земли”, а во-вторых, бесконечность вселенной. На английский название одноименной песни часто переводят как Unlimited. Их называют самой интересной и искренней рок-группой Тайваня… (продолжение истории)

Прогулки по Гуанчжоу. День третий: пешком от 芳村 до 中信广场

На третий день в небе Гуанчжоу было подобие солнца. Но мало и вперемешку с тучами, поэтому зонтик я на всякий случай с собой взяла, оказалось - не зря. Дождь не шёл, но - дразнился. Поскольку на “после обеда” у меня было назначено свидание, до места встречи я решила дойти пешком: заодно и город посмотреть, а не только метро. Для компенсации топографического идиотизма у меня с собой была карта (которую мне бесплатно дали в аэропорту ГЖ на полпути до паспортного контроля). К месту встречи я прихромала часа через три с половиной. Признаюсь честно, на финишной прямой не выдержала и последние 20 минут ехала в автобусе.

Но, по-порядку.
Поскольку гостиница была на одном берегу Жемчужной реки, а место встречи располагалось на противоположном, я снова воспользовалась услугами городской паромной переправы. Цена билета “в одну сторону” - 5 цзяо (чуть меньше 2 рублей). Паромы отходят каждые 15 минут. Есть даже двухэтажные и с импровизированным садиком на крыше.

Прочтём до конца?

Прогулки по Гуанчжоу 2

Ближе к полудню на улице показалось что-то вроде солнца, так что я решила воспользоваться моментом и не сидеть в комнате, а прогуляться на Шамянь дао 沙面道 - Песчаный остров, благо он как раз через дорогу. То есть, через реку.

В “солнечную погоду” вид с паромной переправы на противоположный берег Чжуцзян обрёл пусть и блеклые, но всё-таки краски. Но смог вездесущ и неубиваем. Кусок зелёного парка слева от моста и есть остров Шамянь.

Прочтём до конца?

Прогулка по Гуанчжоу. Набережная Жемчужной реки

Под крылом самолёта 北京 - 广州 китайских авиалиний (картинки кликабельны) проплывали такие облака, что сразу веришь: каноны традиционной китайской пейзажной живописи - не условности, а самая объективная реальность.

Вечер дня прибытия в Гуанчжоу выдался суетным, поэтому города я особо не рассмотрела, лишь прочувствовала его масштабы и невыносимую жару.
Зато на следующее утро разыгралась гроза, от чего местное население попряталось по домам, а мне делать было совершенно нечего, так что, вооружившись зонтом и фотоаппаратом, я отправилась гулять по набережной 珠江 - Жемчужной реки.

Продолжение далее…

Недоговорки сехоуюй 歇后语. Часть 4

Новый урок о китайских недоговорках-иносказаниях (сехоуюй). Примеры, перевод, примечание, этимология и происхождение сехоуюев! Только в Магазете, читаем далее…

1. 矮子过河 – 淹(安)了心了 – “карлик переходит вброд реку – вода дошла выше сердца”

- успокоиться душой, отлегло от сердца-

*данное выражение появилось в сычуаньском диалекте, где иероглифы 淹 “утонуть” и 安 “успокоиться” - омонимичны
Прочтём до конца?

Недоговорки сехоуюй. “В мире животных. Мыши”.

О китайских иносказаниях-недоговорках — сехоуюях. Сегодня речь пойдёт о роли мыши в китайской культуре, а именно в “сехоуюях”. Далее - примеры, переводы, происхождение и этимология, транскрипция и применение таких сехоуюев, как 耗子过街 – 人人喊打 и других, где фигурирует мышь.

Китайская попса. Кратко про релизы 2007 года

Поделюсь с вами сегодня мыслями о последних из скачанных и прослушанных альбомов. Ссылками тоже поделюсь, но предупреждаю все ссылки рассчитаны на осла (emule) , все альбомы rar-архивы с китайскими именами. Ссылки даю те, с которым качала сама, так что никаких подстав, битых линков и вероломных вирусов.

Это не самые-самые распоследние новинки, но это то, что можно слушать (по моему скромному мнению. конечно)

Начну со своего любимчика: Кэ Юлунь (柯有伦) сменил имя и записал второй альбом. Имя сменил не полностью, а только последний иероглиф, то есть звучать по-другому оно не стало как был Кэ Юлунь так им и остался, но выглядеть это теперь будет иначе: 柯有纶. Видимо, чтоп не путали. Вопрос - с кем? С Чжоуцзелуневым что ли?

《Welcome To My World》
Дата выхода: 2007年06月01日

Новый альбом чуть тяжелее первого и тяготеет к року больше, чем к рэпу, но речитативы всё же присутствуют. В целом - качественный попсячий псевдорэпорок. Одно только печалит. Кажеццо у мальчика наступила мания величия. “Вставайте желтокожие, я ваш бог” - это больше похоже на клинический диагноз, чем на строчку из песни.
Китайские музыкальные альбомы Welcome To My World - скачать
Прочтём до конца?

Сехоуюй. Выпуск №2. Чжу Бацзе

Сегодняшняя подборка речений будет про 猪 八戒 (Чжу Бацзе)

“…Чжу Бацзе - персонаж романа “Путешествие на запад”. Выведен автором в образе полусвиньи-получеловека и наделен соответствующей свинской натурой.”

1) 猪 八戒 吃钥匙 – 开心 – Zhu(1) Ba(1)jie(4) chi(1) yao(4)shi – kai(1)xin(1)
“Чжу Бацзе проглотил ключ – отпереть сердце”

повеселить душу, развлечься

2) 猪 八戒 戴花儿 – 丑美 – Zhu(1) Ba(1)jie(4) dai(4) huar(1) – chou(4)mei(3)
“Чжу Бацзе нацепил на себя цветок – урод прихорашивается”

рисоваться

Прочтём до конца?

Недоговорки 歇后语(xiehouyu): выпуск №1

Первая статья о китайских недоговорках-иносказаниях (проще говоря, сехоуюях) в Магазете.
Словом “недоговорка” в китайском языке обозначаются двучленные речения типа “Чжу Бацзе смотрится в зеркало – ни там, ни сям не похож на человека”.
В речениях этого типа первая часть представляет собой иносказание, вторая – раскрытие иносказания.
В речи недоговорки могут употребляться как в полной форме, так и в усеченной - только первая часть. При этом усеченная форма употребляется в том же значении, что и полная.
Примеры и переводы читайте далее…

Чэнъюй. 守株待兔 (дожидаться зайца под деревом)

Чэнъюй на каждый день в Магазете. Сегодня - 守株待兔 (дожидаться зайца под деревом). Перевод, значение, синонимы, примеры использования этой китайской поговорки.

←   предыдущая
12