Чжай Юнмин – голос женской поэзии в Китае

Особое отношение к письменному слову у китайцев в крови. И в современном Китае именно поэзия оказалась самой демократичной формой искусства, доступной и для интеллектуалов, и для рабочего класса. Именно через современную поэзию можно понять, чем живет Китай, о чем размышляет и чем он вдохновляется. В совместном проекте Магазеты и Стихо(т)ворья мы постараемся не только преодолеть основную преграду для знакомства с китайской поэзией — языковой барьер, но и дополнить восприятие стиха визуальными образами современных китайских художников.

Dreamer, Lin Tianmiao (2000)

Основатель неофициального журнала китайской женской поэзии “Крылья” (翼) и одна из лучших поэтесс Китая, Чжай Юнмин (翟永明) родилась в Чэнду в 1955 году. Последние годы Культурной революции, будучи представителем образованной молодежи, она провела на перевоспитании в сельской местности. Вернувшись в Чэнду, Чжай Юнмин поступила в местный институт радиотехники, который окончила в 1980 году.

В начале 80-х Чжай Юнмин работает в исследовательском институте и тогда же начинает публиковать свои поэтические произведения. В 1985 году публикуется ее цикл “Женщины” (女人), откровенная феминистская позиция которого привлекает огромное внимание со стороны читателей и критиков, а также приводит к появлению массы последовательниц.

В начале 90-х Чжай Юнмин проводит несколько лет в США и Европе, но продолжает принимать активное участие в поэтической жизни Китая. В конце 90-х в родном Чэнду она открывает бар и галерею “Белые ночи” (白夜), которые становятся своего рода центром культурной жизни города, где собираются поэты, художники и другие деятели искусства.

“Для меня создание стихов – это образ жизни. Я живу и пишу, и кажется, что это единственный возможный для меня в принципе выбор. В то же время настоящая поэзия безмерно далека от меня – она всё время с новой силой доказывает свою вечную недосягаемость. Столь чуждый и бессильный в реальности, столь необычный, дерзкий и ценный в мире иллюзии, высокий дух остаётся совершенно недосягаемым для нас”, – отмечает Чжай Юнмин в интервью проекту Стихо(т)ворье.

Больше о творчестве Чжай Юнмин можно прочитать на сайте Стихо(т)ворья, а с ее поэзией можно начать знакомство прямо сейчас.

Initiator, Lin Tianmiao (2004)

её взгляд

её взгляд с кровати края
стрелой ложится на другой            глядя на твоё тело
из груды одежды      мобильных телефонов         ботинок
и ключей протискивается наружу
ещё твои пальцы
они длинные             прямые
словно бы могут снова услышать
тазовой кости и белого дня звук столкновенья
каждый выхолощен
каждого здоровье потеряно
каждый обнажён непокрыт за своей плоти пределом
желанное место – горьких страданий гнездовье
пусть даже доспехи надев   в этот момент невозможно
акупунктурные точки свои оберни
каждый цунь  твоей кожи в конце
разнежится    станет доступен для ласки
она тому будет рада единожды
выключи свет            эволюции апофеоз вновь говорит нам:
что ты сегодня вечор собираешься выподнести
не так уж и важно    в том что коснётся её
(их ребёнок увидит
рождения полный процесс
околоплодные воды             кровь              младенца
с хлюпом устремляющегося вперёд
без единой капли спермы для выбора
без единого цуня пространства для приюта)

Перевод: Юлия Дрейзис

她的视点

她的视点从床的一端
射向另一端            看着你的身体
从一大堆衣服            手机            鞋
和钥匙中钻出来
还有你的指头
它们修长            刚直
似乎能再次听见
盆骨和白昼的碰撞声
每个人都被阉割了
每个人的健康都遗失了
每个人都暴露在他的肉体之外
要去的地方是个苦难窝
即使穿上盔甲            此时也不能
把你的穴道包裹起来
你的每一寸肌肤终究会
慵懒起来            可供抚摸
她也会为此快活一番
关灯吧            进化论的高潮一再说:
你今晚准备献出来的
不是那么重要 对她而言
(他们的孩子会看见
生育的全过程
羊水            血            婴儿
唏里哗啦地冲出来
没留下一滴精子可供选择
没留下一寸空间可供栖息)

Для визуализации образов поэзии Чжай Юнмин были выбраны работы китайской художницы Линь Тяньмяо (林天苗), одной из немногих женщин в китайском современном искусстве, сумевших достичь международного признания. Линь Тяньмяо использует традиционно “женские” материалы – текстиль и нити – для создания своих воздушных скульптур и инсталляций.

Для заглавной иллюстрации использован фрагмент работа Линь Тяньмяо “One And The Same?”.

Еще больше современной китайской поэзии:

Си Чуань: чем спорить с людьми, лучше спорить с самим собой
Поэзия Ван Сяони — за рамками обыденности
Чжэн Сяоцюн: поэзия рабочего класса
Юй Цзянь — за нежность китайской поэзии
Шпинат в своей зелёной сорочке
Бай Хуа о секрете идеального языка современной поэзии
Народная поэзия Хань Дуна — между Системой, Рынком и Западом
Янь Ли — художник не только слова

Ольга Мерекина

Автор: Ольга Мерёкина

Родилась во Владивостоке. Живет в Ханчжоу и Шанхае. BA (2007) востоковедение, MA (2014) современное искусство и кураторские исследования. Участник арт-коллектива Illumin8tors.

5 комментариев

  1. МОИ СТИХИ
    Ночь и Луна прекрасный свет.
    Взор мой к тебе красавица Луна.
    Слов нежных душу наполняет.
    И нежных чувств моих к тебе.
    Навеки сохраню свет ночи.
    Увижу вас не раз я верю.
    Признание любовь моя.
    Тебе я рад влюбленный взор.
    Я буду ждать свидания с тобой
    Моя прекрасная Луна.

    Мои Стихи.Стихи.ру.Автор.
    Руслан. Байрамов.

  2. МОИ СТИХИ
    Ее глаза как жемчуг черный.
    Приветлива мила добра.
    Да говорит красива и приятно.
    Красива как цветок.
    Да нежный взгляд ее.
    В глазах ее небесный свет.
    Любовь и нежность чувств сладких мед.
    И нежность гуд ее неповторимо.
    Прикосновения рук как бархат.
    Прекрасная фигура в ней все прекрасна.
    Глаза ее нежны.

    Мои Стихи.Стихи.ру.Автор.
    Руслан. Байрамов.

  3. МОИ СТИХИ
    Люблю в твои смотреть глаза.
    Да говорить с тобой люблю.
    Тебя я обнимать да целовать люблю.
    Я говорю что ты прекрасна.
    С тобою жизнь хочу прожить.
    Единый путь вдвоем пройти.
    Да мудрость седины познать.
    Детей родить в любви увидеть внуков.
    Да их детей поднять на руки.
    Увидеть их вот наше счастье.
    Всех пар прекрасных путь.
    Влюбленных двух сердец.
    Детей свободных свет.

    Мои Стихи.Стихи.ру.Автор.
    Руслан. Байрамов.

  4. МОИ СТИХИ
    Нимало лет прошло как встретились с тобой.
    Я помню подошел к тебе.
    Приветливо сказал привет.
    А ты с улыбкой на лице сказала здравствуй.
    В ответ спросил я как дела.
    Добавил как учеба как успехи.
    Потом спросил ты занята.
    Ты мне ответила что нет.
    А я сказал пойдем в кино.
    Ответила ты мне пойдем.
    Мы за руки друг друга взяли.
    Так наша дружба началась.
    Да жизнь свою любя прожили.
    Да дружба наша счастьем было.

    Мои Стихи.Стихи.ру.Автор.
    Руслан. Байрамов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *