Задание №68: 睡在磨盘上——想转了

睡在磨盘上——想转了 [shuì zài mó pán shàng——xiǎng zhuǎn liǎo]

Оставьте перевод в комментариях в формате «Буквально: … . Образно в значении: …». Лучшие переводы попадут в 大БКРС, а лучшие переводчики получат призы.

Подробные условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

comments powered by HyperComments

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Papa HuHu

Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

Papa HuHu
2015-01-13 10:54:39
Очень хорошо! Но вот бы все-таки надо еще думать, как именно читателю объяснить, что "спать на жернове" имеет отношение к поворотам мышления.
Михаил
2015-01-13 04:05:00
Ложиться спать на жерновый (крутящийся) камень - ожидать перемен! В значении- Ошибаться, не реализовать надежд, чрезмерный оптимизм Пример- -- Недавно узнал, что господин Чэнь обанкротился и закрыл свою фабрику по производству мебели. А теперь ты говоришь, что он открывает новую по производству торгового оборудования. Всё это напоминает мне человека, который уснул на жернове, в надежде , что всё поменяется когда он проснется. Спрос падает, не понимаю, на что он надеется.
Михаил
2015-02-10 23:23:36
Засыпать на жернове- мыслить ошибочно, надеяться на лучшее. Игра слов 想转了- означает как "ожидание перемен, думать об изменениях в лучшую сторону", так и "повернутое сознание", слишком оптимистичное..