Задание №64: 热锅上的蚂蚁——团团转

热锅上的蚂蚁——团团转 [rè guō shàng de mǎ yǐ——tuán tuán zhuǎn]

Оставьте перевод в комментариях в формате «Буквально: … . Образно в значении: …». Лучшие переводы попадут в 大БКРС, а лучшие переводчики получат призы.

Подробные условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

comments powered by HyperComments

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Papa HuHu

Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

Papa HuHu
2015-01-06 22:26:11
Правильно!
Михаил
2015-01-06 06:00:36
Муравьи в горящем чане- вертятся и крутятся Беспокоиться, волноваться, не находить себе место. Вот не могу вспомнить русский аналог. Подскажите. Уж на сковородке не подходит.. --Слушай , у Вас же экзамен через неделю? -- Не напоминай, и так нервы сдают, сидим готовимся каждый день, а чувствуем себя как муравьи в кастрюле, не отпускает никак..