Задание №59: 骑驴看唱本——走着瞧

骑驴看唱本——走着瞧 [qí lǘ kàn chàng běn——zǒu zhe qiáo]

Оставьте перевод в комментариях в формате «Буквально: … . Образно в значении: …». Лучшие переводы попадут в 大БКРС, а лучшие переводчики получат призы.

Подробные условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

comments powered by HyperComments

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Papa HuHu

Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

Лаззат
2014-12-03 14:59:19
Дословный перевод: верхом на осле наслаждаться представлением, смотреть (читать) на ходу. Образно: Поживем увидим! Поглядим! А: Все верно, я сделал это намеренно, что ты можешь со мной сделать? В: Ну тогда проедемся на осле , насладимся представлением! А: И не мечтай!!! Не превратишься же ты в президента!!! В: Поживем увидим! Поглядим !
Papa HuHu
2014-12-04 00:13:42
Не, стоп, вроде все почти правильно, но намешано в кучу и не правильно в итоге. Во-первых, на осле там что человек делает? ЧИТАЕТ! Вторая часть что значит? Мультик помните советский?
Михаил
2014-12-19 06:14:10
Такой вариант- Дословно- Ехать на осле и одновременно читать песенник - наблюдать на ходу! Образно в значение- Время покажет, поживем- увидим. Ты слышал, Европа одобрила третий пакет санкций против России! Вот они не уймутся никак, ну посмотрим, посмотрим.. как они там протянут без Российского газа! Время покажет!
Papa HuHu
2014-12-19 16:39:54
Это пример?
Михаил
2014-12-19 17:13:08
Ну как бы да)