Задание №48: 老王卖瓜——自卖自夸

老王卖瓜——自卖自夸 [lǎo wáng mài guā——zì mài zì kuā]

Оставьте перевод в комментариях в формате «Буквально: … . Образно в значении: …». Лучшие переводы попадут в 大БКРС, а лучшие переводчики получат призы.

Подробные условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

comments powered by HyperComments

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Papa HuHu

Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

Papa HuHu
2014-11-20 17:08:13
Ну, в китайской пословице эмоциональный подоплек почти такой, только чуть другой :)
Лаззат
2014-11-20 12:27:08
Буквально: Лао Вань продает дыни, сам продает, сам нахваливает Образно: Каждый кулик, свое болото хвалит
Татьяна
2014-11-20 14:52:24
Буквально: Старина Ван торгует дынями - сам ест, да нахваливает Образно в значении: корова такая нужна самому:) Сергей Михалков Как старик корову продавал (Русская сказка) На рынке корову старик продавал, Никто за корову цены не давал. Хоть многим была коровёнка нужна, Но, видно, не нравилась людям она. Хозяин, продашь нам корову свою? Продам. Я с утра с ней на рынке стою! Не много ли просишь, старик, за неё? Да где наживаться! Вернуть бы своё! Уж больно твоя коровёнка худа! Болеет, проклятая. Прямо беда! А много ль корова даёт молока? Да мы молока не видали пока... Весь день на базаре старик торговал, Никто за корову цены не давал. Один паренёк пожалел старика: - Папаша, рука у тебя нелегка! Я возле коровы твоей постою, Авось продадим мы скотину твою. Идёт покупатель с тугим кошельком, И вот уж торгуется он с пареньком; - Корову продашь? - Покупай, коль богат. Корова, гляди, не корова, а клад! Да так ли! Уж выглядит больно худой! Не очень жирна, но хороший удой. А много ль корова даёт молока? Не выдоишь за день - устанет рука. Старик посмотрел на корову свою: - Зачем я, Бурёнка, тебя продаю? Корову свою не продам никому - Такая скотина нужна самому!
Werenity
2014-11-20 16:52:02
Вот ведь оно как...То не дождешься вопросов, уже потеряешь надежду, а оно вон как поперло-то! Кулики, крысы, рога... Эх...
Papa HuHu
2014-11-20 17:07:04
Ну, образно надо бы перевести так, чтобы и понятно было, и колорит был сохранен.
Papa HuHu
2014-11-20 17:07:25
А че, присоединяйся :)
Михаил
2014-11-22 16:13:20
Лао Ван дынь продавал, сладкой и сочной её называл!
Papa HuHu
2014-11-22 16:41:04
Хорошо :) Но давайте доведем чуть до конца эту фразу. Может так? Старина Ван дыни продавал - говорил "они выше похвал"..... Блин, вот и я в рифму скатился... Пример: --- Что там Ху Лия, не хочет вернутся ко Ма Минхую? - поинтересовалась прачка. --- Ой, да эта Ху Лия, она как Старина Ван, который дыни продавал, - отмахнулась продавщица, - она у меня в секс-шопе уже все модели вибраторов скупила, все бахвалится, что она "выше похвал" в кровати.