Задание №46: 老鼠钻进风箱里——两头受气

老鼠钻进风箱里——两头受气 [lǎo shǔ zuān jìn fēng xiāng lǐ——liǎng tóu shòu qì]

Оставьте перевод в комментариях в формате «Буквально: … . Образно в значении: …». Лучшие переводы попадут в 大БКРС, а лучшие переводчики получат призы.

Подробные условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

comments powered by HyperComments

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Papa HuHu

Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

Тая
2014-11-18 18:21:37
Вооооот, я никак не могла вспомнить это выражение. Тогда можно вообще выкинуть эти мехи/меха и перевести: мышь пробралась в кузнечный цех - оказалась между молотом и наковальней
Татьяна
2014-11-18 21:06:23
крыса проникла внутрь кузнечных мехов - с обеих сторон давление - такое у крысы впечатление
Михаил
2014-11-18 21:33:21
Мышка прокралась в кузнечные меха, да жара там такого не ожида-ла Мышка прокралась в кузнечные меха, да жара такого не ожидала она! не могу выбрать какой лучше)
Papa HuHu
2014-11-18 17:45:43
Почти верно. Только вот при чем тут рука? Откуда вообще рука-то? Ну и надо заметить, что вопрос не только и столько в посредничестве - а в том, что оказаться среди молота и наковальни :)
Papa HuHu
2014-11-18 17:44:28
Не верно :)
Тая
2014-11-18 16:34:31
Буквально: мышь забралась в кузнечные меха - с обеих сторон рука горяча Образно в значении: случайно оказаться посредником в споре между двумя людьми, непрерывно выслушивать их жалобы друг на друга; оказаться в эпицентре конфликта в качестве козла отпущения, попасться спорщикам под горячую руку
Татьяна
2014-11-18 14:45:20
Буквально: крыса проникла внутрь воздуходувных мехов мешка - обе стороны заслуживают смешка Образно в значении: оказаться в неловком положении, узнав чужую тайну
ZS
2014-11-19 17:12:35
Буквально: крыса пролезла внутрь мехов, с двух сторон получит Образно в значении: Влезть в чужое дело с надеждой получить выгоду для себя, а получить в два раза больше проблем. Пока крыса "крысячила" снаружи (растягивала меха) - все было еще ничего, а когда она залезла внутрь и начала "толкать меха"- ей подпалит оба бока
Papa HuHu
2014-11-19 18:52:02
Есть только меха, то все будут думать, что речь идет о шубе.
Papa HuHu
2014-11-19 18:52:34
Но тут теряется образность того, что ее с ДВУХ сторон будет херачить.
Papa HuHu
2014-11-19 18:53:21
Умпс, но наверное некрасиво использовать наши выражения для перевода китайских, нет? Может что-то красивое придумать?
Papa HuHu
2014-11-19 18:56:52
Вот это хорошо, только третья часть вообще лишняя. Просто "Крыса внутри кузнечных мехов — с обеих сторон давление" уже получается довольно верно и в контексте правильно. Понимаешь, брат, я сейчас как крыса внутри кузнечных мехов, - пожаловался Ма Минхуй, - Меня и теща ненавидит, и Ху Ли-я, женушка моя непутевая, тоже на меня рада вылить помоев ушат. Да уж, да уж, - ответил Хэ Ло, - тебе, как той крысе в мехах, с обоих сторон сейчас давление!
Словариус
2014-11-19 22:24:43
Откуда цитата? ;-) По-русски - "с обЕих" ))
Словариус
2014-11-19 22:26:09
Да не "мехА", а "мехИ". ;-) Тогда точно никто о шубе не подумает. ))
Словариус
2014-11-19 22:27:11
"МЕЖДУ"...
Papa HuHu
2014-11-19 22:54:01
Цитата из ненаписанной мной порнопьесы под названием "Ма Минхуй".