Задание №38: 癞蛤蟆打哈欠——好大口气

癞蛤蟆打哈欠——好大口气 [lài há mà dǎ hā qiàn——hǎo dà kǒu qì]

Оставьте перевод в комментариях в формате «Буквально: … . Образно в значении: …». Лучшие переводы попадут в 大БКРС, а лучшие переводчики получат призы.

Подробные условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

comments powered by HyperComments

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Papa HuHu

Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

Papa HuHu
2014-05-09 21:09:30
Не, не может :)
Ben
2014-05-09 16:21:43
А не может быть, что фраза используется в значении: когда рак на горе свистнет? вроде: когда жаба зевнет, это много значит. В значении невозможности, недостижимости явления)))
Михаил
2014-05-12 15:46:05
Мы слишком глубоко копаем, обычно ответы оказываются банальнее)
Xiaoma
2014-05-03 07:31:30
癞蛤蟆打哈欠——好大口气 Дословно: Жаба зевнула - очень сильно вздохнула Конечно, в жертву полной дословности я отдал 口气 - перевёл как "вздыхать", "дышать". Но тут 口气 уже в значении переносном используют как "манера речи", "тон". А уже выражение 大口气 означает следующее - "зазнаваться", "говорить на высоких тонах", "бросаться громкими словами", "бросать слова на ветер". Литературный перевод у меня такой: Не успеет и зевнуть, как уже раздуется, как жаба на болоте. Как жаба дулся, да быстро сдулся. Жаба только только зевнула - а уже раздулась как пузырь. Только рот раскрыл - уже важничает. Жаба зевнула - из себя слона раздула. Жабка только зевнула - а уже раздулась, как ропуха. Кичиться так, прям как жаба раздувается. Сразу кучу вариантов кинул ;) Чтобы вместе выбрать что-то нормальное :))
Михаил
2014-05-03 12:50:28
У меня еще такая версия- Жаба зевнула , словно что-то важное произнесла. В значении что когда какая-то шишка что-то произносит, а ему смотрят "в рот" и полагают что он сказал какую-то мудрость. К политикам может фраза подходить. "Его речь совпадает с тем как жаба зевает" - в таком ключе! Жаба лишь зевнула
Papa HuHu
2014-05-03 15:45:19
Вот это отличный и перевод, и объяснение, и варианты!