Задание №9: 窗户上的纸——一捅就破

chuāng hù shàng de zhǐ——yī tǒng jiù pò

Оставьте перевод в комментариях в формате "Буквально: ... . Образно в значении: ...". Лучшие переводы попадут в 大БКРС, а лучшие переводчики получат призы.
Подробные условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

comments powered by HyperComments

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Papa HuHu

Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

安东
2013-12-05 14:13:43
Буквально: "На окне бумага - только ткни, она и порвётся". Образно: Если пытаешься что-то утаить (врать или недоговаривать), всё равно очень легко оказаться выведенным на чистую воду. Мол, только ткни слегка - истина и покажется.
uncletamir
2013-12-05 12:55:31
Буквально: "Оконная бумага рвется от одного прикосновения". В значении: "угадывать\понимать что-то по явным признакам".
Werenity
2013-12-05 13:17:33
Ох и сложный же сехоуюй... Дословно: "(Как, будто) оконная бумага - тронешь легонько, так сразу проткнешь (порвешь)". Образно: "используется в значении "элементарного, простого, быстро разгадываемого", говорится о вещах, которые можно понять, сделать или разгадать лишь взглянув на них. В определенных случаях, возможно, можно использовать поговорку "проще пареной репы". Почему так: раньше китайцы использовали бумагу на окнах вместо стекол. Люди побогаче использовали дорогую белую бумагу, победнее более простую, по составу ближе к туалетной. И самым большой проблемой для такой красоты был ветер и дождь. Ну а спрятаться от соседей за таким "стеклом" было вообще невозможно! Один тык пальца открывал взору все.
Werenity
2013-12-05 13:20:09
Мне почему-то сразу вспомнился Шерлок Холмс. "-Это же оконная бумага, Ватсон!"
uncletamir
2013-12-05 15:02:41
Фантазия на тему "пареной репы" (вряд ли, именно так используется) : Сяо Ван, ты что не понимаешь? Это ведь проще, чем в оконной бумаге дырку сделать! (:
Pwses
2013-12-06 23:56:43
Ты Антон с Аньшаня?
安东
2013-12-08 12:08:01
<p>нет, я сам по себе</p>
Papa HuHu
2013-12-07 08:46:46
Хорошо :) Вот только бы постараться сделать все без (), чтобы фраза была хороша.
Papa HuHu
2013-12-07 08:48:36
1) "На окне бумага" - по-русски звучит непонятно 2) вектор неправильный - это же сехоуюй не про утаивателя, а про обнаруживателя :)
Papa HuHu
2013-12-09 12:46:10
Тут надо выделить коммент от Werenity как самый верный пока.
安东
2013-12-08 14:09:09
<p>Интересно. Видимо китайцы даже по-разному понимают свои же фразеологизмы)</p>
Александр Мальцев
2013-12-09 09:08:00
<p>Так что, есть тут пока интересный вариант или нет?</p>
Александр Мальцев
2013-12-09 09:09:14
<p><strong>Вышло десятое задание</strong> http://magazeta.com/2013/12/zadanie-10/ Участвуем!</p> <p>Чуть позже на неделе мы опубликуем пост в Большой Магазете с предварительным итогом.</p>