Первые итоги конкурса китайских недоговорок

Первые итоги конкурса китайских недоговорок

После первых 10 заданий конкурса «Без сехоуюя, как без…», вместе с Главным редактором, мы решили подвести своеобразные промежуточные итоги и попытаться понять, что же у нас получается.

С одной стороны, я вижу, что как некий прикол и разминка мозга, это все-таки работает, потому что некоторым людям все-таки приятно попытаться понять, что же там за смысл, в той или иной недоговорке. Но с другой стороны, правила конкурса выполняются не полностью, что в конечном итоге не позволит мне просто выделить лучшие ответы и скопировав их в таблицу, отправить в БКРС для автоматического добавления. Если я и решусь на компиляцию такой таблицы после 100 недоговорок, окажется, что на обработку ваших ответов и приведение их в стандартный вид, у меня уйдет уйма времени. Так что, вовсе не факт, на данный момент, что все эти ответы найдут свое место в словаре. Значит, либо надо требовать выполнять условия полностью — но как это требовать с участников, которые никому ничем не обязаны, либо делать мне это самому под каждым заданием — что тоже неидеально.

И еще, стало очевидно, что все-таки работает ограничение в смысле того, что первый ответивший отбивает охоту у остальных, потому что часто не так много можно и добавить. То есть, опять же торжествует принцип «кто раньше встал, того и …» — чего изначально хотелось избежать. Значит, надо будет думать о таких конкурсах, где фактор первого ответа не будет столь важным. Так же под сомнением оказывается долгосрочная псевдо-педагогическая польза от проекта — все равно даже участники конкурса не сильно запоминают недоговорки, больше полагаясь на сиюминутность гугла и поверхностность байду.

А вы, читатель, что думаете? Как же нам сделать эти конкурсы лучше, дальше, выше?

Ну, а что же с итогами? Пока что, я бы выделил ответы следующих участников в первых 10 заданиях:

  1. Александр Бойко
  2. Chuyunfei
  3. 安东
  4. uncletamir
  5. 安东
  6. Werenity
  7. 安东
  8. Werenity
  9. Werenity
  10. Werenity

Итак, пока что лидирует Werenity, взявший хороший темп ближе к конце этого этапа :)

comments powered by HyperComments

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Papa HuHu

Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

Александр Мальцев
2013-12-16 10:46:54
<p>Ура-ура. Если поможет, то мы можем попробовать скрывать отображение ответов к заданиям на какое-то время. Чтобы "первые тапки" никого не отпугивали.</p> <p>Поздравляю Werenity и 安东. Предлагаю Werenity уже что-нибудь сейчас подарить. Готов взять подарок и отправку на себя. Нужно только со мной связаться ([email protected]) и отправить мне почтовый адрес.</p>
安东
2013-12-16 11:29:34
Я бы предложил оценивать все-таки с точки зрения установленных правил: буквально - образно. Очевидно же, что невозможно переводить недоговорку стихом в пару десятков строчек. Наверное, было бы хорошо скрывать комментарии, но делать их открытыми после выбора лучшего, потому что чужие мнения и дискуссии всё равно могут быть полезны.
Werenity
2013-12-16 12:50:14
Спасибо "Магазете" за такой интересный конкурс! Спасибо большое за поздравления, очень приятно, не буду скрывать, я очень рад. Не успел включиться в конкурс вовремя, начал с середины. Хочется заметить, что все-таки без редакции в конкурсе никак не обойтись, проработать Сехоуюи все равно придется, слишком уж многогранен перевод в интерпретации русского языка. Насчет первого ответа, дал себе зарок не читать ответы, если они есть до меня, чтобы чужие мысли не мешали. Педагогическая польза есть. Пусть Papa Huhu не волнуется) Перевод и образы прочно застревают в голове. Да и много кто переводил много полезных вещей, но ведь они имеют практическую ценность только тогда, когда с ними работаешь. Мы делаем хорошее дело вместе)
Александр Мальцев
2013-12-17 12:20:42
<p>Волнуюсь :)</p>
Александр Мальцев
2013-12-17 10:19:12
<p>Считаю, что это отличное продолжение проекта, но в первом сообщение мы писали, что лучшие переводы будем публиковать в БКРС и ребятам нам помогали. Обещания нужно сдерживать :)</p>
Papa HuHu
2013-12-17 09:48:02
Сань, совру, если скажу, что "да, мол, сделаю". Мне это пока делать не с руки, да и не вижу смысла. На самом деле, вопрос будет в том, чтобы стандартизировать переводы. Сейчас они все несут слишком уж индивидуальный оттенок. Я начинаю подозревать, что гораздо больше пользы будет от самого конкурса, чем от передачи данных в БКРС, это раз. И я предчувствую, что будет интереснее сделать, например, свою книгу или app. Как я это вижу: 3-х победителей мы кнутом и пряником заставляем работать вместе со мной на редакцией материала для того, чтобы издать книгу (скорее всего, которую будем iBooksAuthor и распространять через iTunes). В результате этой работы эти 3-е, познав горечь и тяжесть ноши китаиста, навсегда теряют интерес к китайскому языку. Как тебе мысль?
Werenity
2013-12-17 10:55:29
Не все лучшие подходят, но сумма всех ответов вполне подходит. К тому же не нужно забывать, что на БКРСе много модераторов, которые при проявлении интереса сами отредактируют. Главное, вы создали предпосылки этому, не бросайте на полпути. Возможно БКРС создаст отдельный раздел в своем словаре для этих недоговорок. И зря думаете, что все участники корыстны. Я вступил в конкурс лишь во второй половине, потому что наткнулся на нем на БКРСе, где провожу много времени. Считаю проект очень полезным и важным.
Papa HuHu
2013-12-17 10:30:59
Ну, если уж делать такой lawyers talk, то теоритически, переводы, помеченные как лучшие, не подходят под те стандарты, которые требуются для публикации в БКРС. А обещания редактировать переводы мы не давали :) Ну и не думаю, что участники конкурса в нем участвуют из-за возможности публикации в БКРС. Или ты волнуешься, что это БКРС от нас что-то ждет?
Александр Мальцев
2013-12-17 07:57:49
<p>Альберт, а может быть ты уже сейчас подготовишь и передашь лучшие переводы в БКРС, чтобы и польза была видна, и ты бы понял, насколько это будет сложно делать в будущем?</p>
Александр Бойко
2013-12-16 16:50:54
И полезно, и интересно! Особенно понравился подход Werenity со своими примерами использования в разных ситуациях. Ну и когда пытаешься что-то выдумать - в голове прочно заседает. Поэтому подходы к трактованию и соответствующая оценка скорее должны быть разными, а иначе после первого довольно полного и удачного комментария тяжело что-то добавить (ИМХО).
Александр Мальцев
2013-12-20 10:36:18
<p>Werenity отправлю подарочек уже на днях, а пока...</p> <p><strong>После небольшого перерыва продолжаем игру</strong>, задание №11 - http://magazeta.com/2013/12/zadanie-11/</p>