八仙过海——各显神通

bā xiān guò hǎi——gè xiǎn shén tōng

Оставьте перевод в комментариях.
Условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

comments powered by HyperComments

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Papa HuHu

Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

Александр Бойко
2013-11-20 21:35:31
У восьми мудрецов Восемь разных концов, Только каждый мудрец Хвалит свой конец.
Александр Мальцев
2013-11-19 15:02:40
<p>Вот более буквально: "Восемь небожителей море переходят - каждый свое волшебство показывает", но может быть я не чувствую тут какого-то сарказма или подколки? Как например в истории про слепых мудрецов и слона?</p>
安东
2013-11-19 17:30:45
Ну вот пускай теперь Папа Хуху и рассуживает)
Тая
2013-11-19 19:33:36
Буквально: Переходили море вброд Восемь святых: Подивили гадов морских Волшебством - каждый по-своему. Или: Переходили море вброд Восемь небожителей Дивили каждый на свой лад Волшебством моря жителей : ) Образно в значении: у каждой проблемы есть множество решений; показывать, кто на что горазд
Тая
2013-11-19 19:35:41
Запятая после "небожителей"
Papa HuHu
2013-11-19 20:54:12
Во, у Таи мне нравится перевод и объяснения. Но все-таки лишние образы (морские гады), которых эксплицитно в оригинале нет, может лучше не вносить? Как вы думаете? Я бы делал как-то так: Восемь святых, что море перешли - и каждый явил свои чудеса
安东
2013-11-19 16:51:33
"Восемь бессмертных переправлялись через море - волшебство показывал каждый". т.е. от каждого по способностям, каждый вносит своё вклад в общее дело. P.S. Ну а если в рифму: "Восемь бессмертных пересекали море - каждый показывал, на что способен" =) как-то так)
Papa HuHu
2013-11-19 14:27:56
Так себе перевод :) можно гораздо лучше! 仙 не мудрец :) Может просить рифмовать, кстати? Ау, китаисты!!!
Chuyunfei
2013-11-19 16:59:42
Насколько я помню из той истории, вряд ли можно говорить об "общем деле". А если хотите в рифму, то что-нибудь типа: Восемь небожителей Море перешли, И все себя по-своему Проявить смогли.
Александр Мальцев
2013-11-19 17:31:27
<p>Правильно, так и должно быть :)</p>
Александр Мальцев
2013-11-19 14:49:11
<p>Ну куда мне 比 с остальным, только разве что пример показываю: не нужно стесняться и пробовать. Вот я попробовал.</p>
Александр Мальцев
2013-11-19 11:42:16
<p>Буквально: Восемь мудрецов переходят море -- каждый своим стилем плывет. Образно в значении: проявлять таланты, способности, умения.</p>
Тая
2013-11-19 22:25:08
Абсолютно с Вами согласно, гады лишние. Но у меня сегодня разрешилось детское недоразумение: я всегда думала, что "небожители" - это те, кто настолько крут, что уже может не почитать никаких богов, в отличие от загадочных "божителей", которые по-прежнему должны это делать. А сегодня на меня снизошло озарение: небожители - то есть, неба жители, а не никакие не "не божители". Это привело меня в дикий восторг, потому что я сразу стала приделывать к "жителям" другие слова, вот например "морежители". Так морские гады и появились, уже не могла отделаться от этого образа. Но я согласна, что он лишний. А Ваш перевод мне очень нравится, в нем как раз есть "недоговорка", повисшее в воздухе подлежащие с определением, после которого хочется поставить скучное сказуемое, а Вы ставите тире и союз, вводя вторую часть. Все педанты плачут и просятся к маме. Очень круто.
Тая
2013-11-19 22:35:33
согласна*
DengLiXian
2013-11-21 00:26:27
Три мудреца в одном тазу, Пустились по морю в грозу, Не будь искусен каждый сянь Века не длился б сехоуюй... Внеконкурсная шутка )))
Виктор Ширяев
2013-11-19 13:55:30
<p>Буквально - "и каждый демонстрирует свою суперспособность" ;)</p>
Papa HuHu
2013-11-20 23:32:02
Не, эт не в тему...
Александр Бойко
2013-11-21 07:49:04
Даже совсем не в тему))
Тая
2013-11-20 01:50:48
!!
Саша Кислов
2013-11-20 00:52:34
и восемь святых на восемь ладов над морем летят с других берегов
Александр Мальцев
2013-11-20 11:18:45
<p><strong>Задание №3 уже вышло</strong> - http://magazeta.com/2013/11/zadanie-3/</p>
Александр Мальцев
2013-11-21 10:42:39
<p><strong>Задание №4</strong> уже вышло - http://magazeta.com/2013/11/zadanie-4/</p>
Татьяна
2014-11-20 20:12:08
Из восьми небожителей во время морской переправы, каждый показывает, что звание носит по праву Образно в значении: проявлять талант