Смертельное обаяние иероглифов №1

Мне кажется, что часть людей увлекается китайским языком в том числе и потому, что сами по себе иероглифы эстетически красивы. В них есть, как ни крути, какая-то загадка и многозначность, которую алфавитная письменность, как нам кажется, утеряла уже давно.

Конечно же, и каллиграфия добавляет шарм и без того элегантным формам, хотя зачастую кажется, что каллиграфия это просто эдакий вариант скорописи, где почти ничего не разберешь среди энергичных штрихов и запутанных линий. На самом деле, у китайцев за многие тысячи лет для иероглифов выработалось большое количество совершенно разных шрифтов, многие из которых просто невыразимо прекрасны в своей странности.

Гуляя по парку Гу-и 古猗园, который находится в районе Цзядин 嘉定 города Шанхая, я набрел на галерею плит с надписями, выполненными самыми разными стилями. Не скажу, что сразу их смог прочесть, но хоть несколько иероглифов глаз все-таки сразу узнавал — более всех бросался в глаза 墓, означающий надгробие. Из чего сразу стало понятно, что передо мной были надгробные плиты — что только добавляло мрачного очарования тонким и таким разным чертам иероглифов. К эстетическому наслаждению псевдокитаиста примешался оттенок татофильства, и я не удержался от того, чтобы сфотографировать те девять квадратных плит, которые там были.

В конце концов у меня дошли руки до того, чтобы надписи расшифровать, и вот, лелея надежду, что столь странная смесь вэньяня, чужих судеб, иной культуры и графических изысков прошлых столетий окажется интересной не только мне, выкладываю это на ваше обозрение.

Но, чтобы добавить чуть-чуть интереса, интерактивности и даже, смею надеяться, некой педагогической составляющей, я решил не давать в тексте расшифровку иероглифов, а сделать это в комментариях, в надежде на то, что найдутся желающие покорпеть над этими загадками. Поэтому, приглашаю вас попытаться найти разгадку, а я буду помогать вам как инструментарием, так и советами в стиле «тепло-холодно».

Всего у нас девять надгробий — хватит ли вам терпения?

Ах, да, сначала скажу про инструментарий тем, кто все-таки решится попытать любо, метод тыка и столь любимой в детстве дедукции.

Вот две главные ссылки для вас:

http://www.jinshizhuanke.com/ziti/
http://www.shufazidian.com/s.php

А вот и первое надгробие:

Смертельное обаяние иероглифов №1

comments powered by HyperComments

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Papa HuHu

Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

Александр Мальцев
2013-03-06 16:22:28
<p>... И только мертвые с косами стоят!</p>
wujie
2013-03-06 17:09:26
Ну вообще первая попытка. 范宗常室邵孺人之墓 Могила Фань Цзунчан, жены рода Шао. Поправьте меня если я не прав, но для 15 века в Китае не было ли это необычно, указывать полное имя замужней женщины на надгробии?
ahenobarbus
2013-03-06 17:24:15
Смог только прочитать 篆书, сам веньянь не осилил. Расшифровку дать, или это будет спойлер?
Papa HuHu
2013-03-06 17:24:15
Как вы быстры и правильны в прочтении :) просто зависть берет! 范宗常 - это муж. А она указана просто как 邵. 室, соответсвенно относиться к 范宗常. Откройте секрет, откуда у вас так наметан глаз?
ahenobarbus
2013-03-06 17:25:08
Ага, вижу уже начали :) Ну вот, то что увидел я: 范宗常 室邵孺 人生墓
Александр Мальцев
2013-03-06 17:26:48
<p>Не верю, кто-то ответил! 不能我一个人瞎!!</p>
ahenobarbus
2013-03-06 17:31:02
Собственно, если первые две строчки (в оригинальной записи - правые два столбца) - это имена, то в общем, получается "Могила Фань Цзунчана и Ши Шаожу". Но я почти уверен, что не так всё просто :)
Papa HuHu
2013-03-06 17:39:01
Не надо делить по строчкам :) Правильный перевод смотрите коммент wujie с моим дополнением :)
Papa HuHu
2013-03-06 17:40:12
Главред - с какой переодичностью постить оставшиеся 8 надгробий?
ahenobarbus
2013-03-06 17:46:27
А, здорово. Мой комментарий можно тогда грохнуть, стыдоба ;)
Александр Мальцев
2013-03-06 17:58:37
<p>Думаю, что в отличии от Ребуса дня (который у нас ежедневно, кроме выходных), эта серия будет еженедельной. Так что, можешь как-то подкорректировать остальные восемь :) А призы будут :)</p>
ahenobarbus
2013-03-06 18:00:43
Вообще очень крутой конкурс, спасибо, очень интересно.
Грант
2013-03-06 18:02:09
"Современный автор этой книги заверяет читателя, что тот НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО умрет, если прочитает ее, как это произошло с его предшественником, пользовавшимся изданием "Хазарского словаря" от 1691 года, когда эта книга была впервые составлена. В связи с тем изданием необходимы некоторые пояснения, однако, чтобы они не были слишком утомительными, лексикограф предлагает читателям заключить договор: он сядет писать эти пояснения перед ужином, а читатель возьмется читать их после обеда. Таким образом, голод заставит автора быть кратким, а сытому читателю введение не покажется слишком длинным." Милорад Павич, "Хазарский словарь" Книга, из-за которой я приехал.
Грант
2013-03-06 18:04:56
Он снайпер. Имхо. В Китае работает. А что такого? Идет себе такой европеец с большим футляром от виолончели куда-нибудь на стройку напротив какого-нибудь ночного клуба...Бугага!
Грант
2013-03-06 18:06:14
Молодец, молодец Папа! Читает такое! Прямо Доктор Ван.
wujie
2013-03-06 18:30:41
Да нет никакого глаза ) Честно, первый раз в жизни перевел фразу с вэньяня. Открывал учебник раньше, но дальше "открывал" не пошел.
wujie
2013-03-06 18:32:05
Ну и Вас еще почитываю. Так что 承情。
lin dai
2013-03-07 13:54:46
кстати, в одном из хадисов (изречений) пророка Мухаммада (с.а.в.с.) говорится о нежелательности чтения надгробий в силу того, что этот процесс ухудшает память.
Снумис
2013-03-07 18:10:49
Ох, как интересно! Хочу еще! +)
Александр Мальцев
2013-03-14 14:40:00
<p>А вот еще - http://magazeta.com/2013/03/deadstones-2/</p>