Смертельное обаяние иероглифов №1

Смертельное обаяние иероглифов №1 - Магазета

Мне кажется, что часть людей увлекается китайским языком в том числе и потому, что сами по себе иероглифы эстетически красивы. В них есть, как ни крути, какая-то загадка и многозначность, которую алфавитная письменность, как нам кажется, утеряла уже давно.

Конечно же, и каллиграфия добавляет шарм и без того элегантным формам, хотя зачастую кажется, что каллиграфия это просто эдакий вариант скорописи, где почти ничего не разберешь среди энергичных штрихов и запутанных линий. На самом деле, у китайцев за многие тысячи лет для иероглифов выработалось большое количество совершенно разных шрифтов, многие из которых просто невыразимо прекрасны в своей странности.

Гуляя по парку Гу-и 古猗园, который находится в районе Цзядин 嘉定 города Шанхая, я набрел на галерею плит с надписями, выполненными самыми разными стилями. Не скажу, что сразу их смог прочесть, но хоть несколько иероглифов глаз все-таки сразу узнавал — более всех бросался в глаза 墓, означающий надгробие. Из чего сразу стало понятно, что передо мной были надгробные плиты — что только добавляло мрачного очарования тонким и таким разным чертам иероглифов. К эстетическому наслаждению псевдокитаиста примешался оттенок татофильства, и я не удержался от того, чтобы сфотографировать те девять квадратных плит, которые там были.

В конце концов у меня дошли руки до того, чтобы надписи расшифровать, и вот, лелея надежду, что столь странная смесь вэньяня, чужих судеб, иной культуры и графических изысков прошлых столетий окажется интересной не только мне, выкладываю это на ваше обозрение.

Но, чтобы добавить чуть-чуть интереса, интерактивности и даже, смею надеяться, некой педагогической составляющей, я решил не давать в тексте расшифровку иероглифов, а сделать это в комментариях, в надежде на то, что найдутся желающие покорпеть над этими загадками. Поэтому, приглашаю вас попытаться найти разгадку, а я буду помогать вам как инструментарием, так и советами в стиле “тепло-холодно”.

Всего у нас девять надгробий — хватит ли вам терпения?

Ах, да, сначала скажу про инструментарий тем, кто все-таки решится попытать любо, метод тыка и столь любимой в детстве дедукции.

Вот две главные ссылки для вас:

http://www.jinshizhuanke.com/ziti/
http://www.shufazidian.com/s.php

А вот и первое надгробие:

Смертельное обаяние иероглифов №1

Фото аватара

Автор: Papa HuHu

Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

30 комментариев

  1. кстати, в одном из хадисов (изречений) пророка Мухаммада (с.а.в.с.) говорится о нежелательности чтения надгробий в силу того, что этот процесс ухудшает память.

  2. “Современный автор этой книги заверяет читателя, что тот НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО умрет, если прочитает ее, как это произошло с его предшественником, пользовавшимся изданием “Хазарского словаря” от 1691 года, когда эта книга была впервые составлена. В связи с тем
    изданием необходимы некоторые пояснения, однако, чтобы они не были слишком утомительными, лексикограф предлагает читателям заключить договор: он сядет писать эти пояснения перед ужином, а читатель возьмется читать их после обеда. Таким образом, голод
    заставит автора быть кратким, а сытому читателю введение не покажется слишком длинным.”

    Милорад Павич, “Хазарский словарь”

    Книга, из-за которой я приехал.

    1. Думаю, что в отличии от Ребуса дня (который у нас ежедневно, кроме выходных), эта серия будет еженедельной. Так что, можешь как-то подкорректировать остальные восемь :) А призы будут :)

      1. Собственно, если первые две строчки (в оригинальной записи – правые два столбца) – это имена, то в общем, получается “Могила Фань Цзунчана и Ши Шаожу”. Но я почти уверен, что не так всё просто :)

  3. Ну вообще первая попытка.

    范宗常室邵孺人之墓
    Могила Фань Цзунчан, жены рода Шао.
    Поправьте меня если я не прав, но для 15 века в Китае не было ли это необычно, указывать полное имя замужней женщины на надгробии?

    1. Как вы быстры и правильны в прочтении :) просто зависть берет!
      范宗常 – это муж. А она указана просто как 邵. 室, соответсвенно относиться к 范宗常.
      Откройте секрет, откуда у вас так наметан глаз?

      1. Он снайпер. Имхо. В Китае работает. А что такого? Идет себе такой европеец с большим футляром от виолончели куда-нибудь на стройку напротив какого-нибудь ночного клуба…Бугага!

      2. Да нет никакого глаза ) Честно, первый раз в жизни перевел фразу с вэньяня. Открывал учебник раньше, но дальше “открывал” не пошел.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *