20+ основных словарей и справочников для изучения китайского языка

20+ основных словарей и справочников для изучения китайского языка

Для основательно и глубоко изучающих китайский язык не секрет, что идеального словаря не существует, будь он бумажный в 20 томах, или электронный с запасом в триллион слов. Все словари имеют свои недостатки и единственный способ их избежать — использовать сразу несколько ресурсов. В этой статье мы рассмотрим самые лучшие словари и справочники из подборки сайта Hacking Chinese и добавим свои «пять копеек» в помощь русскоговорящему китаисту.

Китайские онлайн-словари с хорошим переводом на русский

В этой категории у нас не густо. В Рунете известны только два неплохих словаря:

BRKS.info
Для чего используем: Это мой онлайн-словарь, раньше использовал Zhonga.ru (см. ниже), но БКРС у меня работает и ищет быстрее.
Плюсы: Большая база слов и переводов. Простой, чистый интерфейс. Быстрый поиск. Рукописный ввод. Озвучивание иероглифов.
Минусы: Иногда неадекватные, устаревшие переводы. Много мусора из других словарей в результатах.

Zhonga.ru
Для чего используем: если не нашел перевода в BKRS.info иду обычно на англоязычные словари, или изредка сюда.
Плюсы: Чистый интерфейс и результаты поиска. Рукописный ввод.
Минусы: База слов не такая большая, как у BKRS.info, хотя тоже пополняется пользователями.

Китайско-английские онлайн-словари

В этой категории рассмотрим словари, которые дают хороший перевод с китайского на английский. В отличие от русских словарей, выбор здесь большой, но даем только самые лучшие:

MDBG
Для чего используем: Мой словарь «по умолчанию» в этой категории.
Плюсы: Простой интерфейс, легок в использовании, рукописный вод, порядок черт иероглифов и озвучка.
Минусы: Иногда очень странные определения на английском (беда большинства словарей)

Zhongwen.com
Для чего используем: Этимология, компоненты иероглифа, горизонтальное изучение иероглифов.
Плюсы: Можно кликнуть на любую часть иероглифа, чтобы посмотреть информацию об этом компоненте, а также хорошая этимология на английском.
Минусы: Ужасный интерфейс, иероглифы картинками, которые нельзя скопировать в буфер.

Arch Chinese
Для чего используем: Компоненты иероглифа, словосочетания, частота упоминания слов.
Плюсы: Показывает связанные (похожие) иероглифы и слова отсортированные по частоте использования.
Минусы: Пока не найдено.

HanziCraft
Для чего используем: Подробный разбор иероглифов для лучшего запоминания слов с ним связанных.
Плюсы: Очень прост в использовании.
Минусы: Сайт довольно новый, минусов еще не найдено.

Yellow Bridge
Для чего используем: Также, как и предыдущий.
Плюсы: Быстрый поиск и вся информация в древовидной структуре.
Минусы: Нужно регистрироваться, чтобы увидеть полную информацию о словах, медленнее чем HanziCraft.

I Cha Cha
Для чего используем: Китайский жаргон, сленг и устоявшиеся выражения.
Плюсы: Дает параллельный перевод из разных словарей, имеет большое количество выражений, которые не встретишь в других словарях.
Минусы: Огромное количество рекламы и не вызывающий доверие сайт. Пользуйтесь с осторожностью.

Китайские толковые онлайн-словари

Название категории говорит само за себя. Используйте эти словари, чтобы узнать толкование китайских слов на китайском, что очень полезно при усиленном изучении.

Zdic
Для чего используем: Это мой главный китайско-китайский интернет-словарь.
Плюсы: Подробные определения, толкования, английский перевод и детальная информация по каждому иероглифу отдельно.
Минусы: Нет. Лучший словарь в этой категории.

Байду.Словарь (百度词典)
Для чего используем: Идиомы, пословицы, устоявшиеся выражения и другие слова, которые зачастую не найти в других словарях.
Плюсы: Пополняется пользователями, довольно подробен и прост в оформлении.
Минусы: Так как пополняется пользователями, то иногда попадаются неадекватные пояснения.

Онлайн-словари для перевода на традиционный китайский

Не пропускайте эту категорию. Во-первых, здесь есть такие словари, которые имеют уникальные функции. Во-вторых, эти словари обычно разрабатывают тайваньские и гонконгские разработчики, у которых, по-моему, совершенно иной подход к качеству разработки.

Китайская проверка орфографии (Chinese spell checker)
Для чего используем: Проверка использования вариантов иероглифов в разных словах. 渡假 или 度假?
Плюсы: Уникальная функция, которой нет у других словарей.
Минусы: Недостатков нет. Справочник хорошо справляется со своей задачей.

Словарь иероглифических вариантов
Для чего используем: Ищет разные (устаревшие) варианты иероглифов.
Плюсы: Незаменимый сайт для продвинутых студентов.
Минусы: Не прост в обращении, иногда дает неясные толкования.

Китайский словарь Министерства Образования Тайваня
Для чего используем: Поиск слов, которых нигде не найти, а также детальная информация по иероглифам.
Плюсы: Очень подробный.
Минусы: Старые примеры, сложные объяснения, слишком детальный (словарь не для новичков)

Словарь Министерства Образования Тайваня для начальной школы
Для чего используем: Толкования одиночных иероглифов и словосочетаний в китайском
Плюсы: Понятнее, чем его старший брат-словарь (см. выше)
Минусы: Поиск только по одиночным иероглифам.

Словарь Министерства Образования Тайваня по порядку написания иероглифов
Для чего используем: Проверка порядка черт в иероглифе и текущего стандарта написания на Тайване
Плюсы: Детальный, хорошо структурированный.
Минусы: Нет, делает свою работу хорошо.

Китайские офлайн-словари (программы и приложения)

Pleco
Для чего используем: Словарь, который лидирует во всех рейтинга. Обязательно иметь на своем смартфоне.
Плюсы: Рукописный ввод, оптическое распознавание OCR, карточки для запоминания (flashcards), огромный выбор словарей.
Минусы: Дополнительные функции платны.

Wenlin
Для чего используем: Словарь №1 у меня в компьютере. Включает в себя большинство функций из выше перечисленных словарей, плюс уникальные фичи.
Плюсы: Академический, профессиональный словарь не имеющих альтернатив.
Минусы: Стоит больших денег, нет доступа в онлайне, работает не на всех платформах.

Китайские онлайн-справочники и другие полезные ресурсы

Словарь китайских матов и интернет-сленга
Для чего используем: Поиск перевода интернет-сленга, самых новых интернет-мемов и выражений.
Плюсы: Пополняется постоянно. Сделан Магазетой.
Минусы: Непрофессиональный словарь. Плохо работает поиск.

Палладиус
Для чего используем: Перевод пиньиня в систему Палладия. Тыкаем в этот словарь наших журналистов, чтобы писали правильно имена собственные.
Плюсы: Простой в работе.
Минусы: Не напоминает про «двоякости», например: xian (сянь или си ань) или zhuan (чжуань или чжу ань). А ведь часто имена так и даются: Ma Zhuan без всяких там апострофов.

句酷 Jukuu
Для чего используем: Поиск упоминаний слов в предложениях
Плюсы: Огромное число примеров с английским переводом.
Минусы: Иногда трудно найти нужные примеры, некоторые результаты просто обрывки слов.

Iciba
Для чего используем: Альтернатива Jukuu. Поиск слов в контексте (примеры предложений).
Плюсы: Большое количество примеров с английским переводом.
Минусы: Плохой английский перевод а-ля Google Translate.

Nciku
Для чего используем: Помимо кит-англо-китайского словаря, также как и Jukuu дает огромное число примеров использования.
Плюсы: Высокое качество примеров и переводов.
Минусы: К необычным словам дает мало примеров использования.

LCMC
Для чего используем: Поиск словосочетаний.
Плюсы: Настоящий поиск по корпусу китайского языка.
Минусы: Сложен в использовании, если вы никогда не пользовались поиском по корпусу.

Google
Для чего используем: Поиск всего, чего не могли найти с помощью словарей перечисленных выше.
Плюсы: Огромное число результатов по любым запросам.
Минусы: Трудно найти то, что ты на самом деле ищешь. А также не всегда хорошие примеры использования слов могут выдаваться в первых результатах.

Китайский язык на Восточном Полушарии
Для чего используем: Спрашиваем у пользователей переводы сложных терминов и небольших предложений, в том числе на вэньяне.
Плюсы: Самый популярный форум среди русскоговорящих пользователей в Китае.
Минусы: Переводят пользователи, так что качество перевода нужно проверять, и нужно ждать, когда кто-нибудь откликнется.

Бонус: поиск древних иероглифов, цзягувэня и каллиграфических вариантов

Хардкор-словари для хардкор-китаистов. Пригодятся не только специалистам, но и любителям по играть в игры Папы Хуху, например «Смертельное обаяние иероглифов«. Даем списком без подробного описания, т.к. делают примерно одно и тоже, и дополняют друг друга.

http://www.jinshizhuanke.com/ziti/
http://www.shufazidian.com/s.php
http://www.vividict.com/

Это все на сегодня. Напомню, что целью данного поста было не перечислить все возможные словари, а только самые уникальные и полезные. Если вам есть, что добавить, то милости просим в комментарии. Данный список будет обновляться со временем.

Ждем ваших отзывов!

По мотивам

comments powered by HyperComments

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Александр Мальцев

Основатель и главный редактор Магазеты. Со-ведущий "Laowaicast". Автор многочисленных интернет-проектов связанных с Китаем. Живет и работает в Ханчжоу.

О.
2013-03-08 17:40:58
Саша, спасибо большое за этот пост! И вообще, Магазета- отличный сайт!
Дмитрий
2013-03-08 02:03:45
Интересно и полезно пожалуй добавлю в закладки
Евгений
2013-03-08 02:15:44
Сань, навеяно последним постом на хакингчайниз? ;-)
Екатерина
2013-03-08 02:37:28
Супер! Спасибо большое за подборку! Особенно понравилися Zhongwen и Arch Chinese за возможность просмотра каждого компонента - открытие дня :) . Попробовала поюзать Zdic - он шикарен. Грустно, что словарного запаса не хватает, чтобы понять весь текс на китайском. Но грустить не будем, а будем учить иероглифы :) . Глядишь, может и до хардкор-словарей доберусь!
wujie
2013-03-08 04:04:54
Да там не просто навеяно, а переведено без указания источника :-)
Александр Мальцев
2013-03-08 08:35:45
<p>Ага, написано же "по мотивам" :)</p>
Александр Мальцев
2013-03-08 08:38:40
<p>Источники всегда указываем и разрешение есть, вы смотрите внимательнее, плюс добавлены другие словари.</p>
Александр Мальцев
2013-03-08 08:49:41
<p>Всегда пожалуйста!</p>
Infusiastic
2013-03-08 09:37:41
<p>Запоминание слов — да, возможно, но навык перевода будет лететь в трубу.</p>
Александр Мальцев
2013-03-08 08:51:27
<p>Про пользу китайских толковых словарей я писал еще несколько лет назад в "Дневнике нео-китаиста". При достижении определенного уровня, я рекомендовал пользоваться только ими, т.к. считаю, что запоминание слов растолкованных на китайском будет качественнее. Удачи!</p>
Александр Мальцев
2013-03-08 09:53:24
<p>Точно! Вообще, тут имхо, великой тайны и легких путей нет. Нужно много читать. На русском и на китайском.</p>
Евгения Черешнева
2013-03-08 10:22:27
Полезно очень! было ы ещё время!
Валерий Дерябин
2013-03-08 12:56:41
Из англоязычных NCIKU http://www.nciku.com/ Здесь мне нравится, что можно послушать произношение как отдельных иероглифов/слов, так и целых фраз из примеров или набранных самостоятельно. Очень помогает, когда надо сказать таксисту, например, название нового для тебя места. Для обучающихся - на каждый иероглиф есть флэш-ролик с порядком написания черт, много обучающих инструментов и упражнений, персонализация - составление собственных словариков. Очень мощное сообщество, в котором можно задать вопрос и получить ответ. YOUDAO http://dict.youdao.com/ Китайский поисковик Youdao тоже дает неплохие результаты перевода.
Александр Мальцев
2013-03-08 13:44:07
<p>Спасибо за подробное описание NCIKU (был в нашем списке). Про Youdao услышал впервые.</p>
Анатолий
2013-03-08 15:03:13
спасибо большое!!! давно пользуюсь nciku.com - мне очень удобен, zhonga.ru - пока самый хороший с русским переводом, но иногда перевод всё же не даёт доверия
Александр Мальцев
2013-03-08 18:26:11
<p>Мне спасибо разве что за перевод и дополнения. Вообще, это с хорошего ресурса <a href="HackingChinese" rel="nofollow">http://www.hackingchinese.com/</a>, я его рекомендую всем китаистам, которые владеют еще и английским.</p>
wujie
2013-03-09 18:27:05
Оклеветал, 死罪,死罪 :) Добавлю свои две копейки: http://dict.cn/ В нем смотрим синонимы, также есть обширная база примеров употребления. 2.http://corpus.leeds.ac.uk/query-zh.html Не совсем словарь - т.н. "корпус языка" - то есть большая подборка оцифрованных текстов разной тематики с возможностью поиска по ключевым словам. Что смотреть: сочетаемость! Т.е., с какими словами вместе употребляется, после каких слов чаще всего стоит и т.д.
Лобстер
2013-03-10 18:37:29
Александр, bkrs.info это ваш проект? ваш ник бкрс на том сайте?
Александр Мальцев
2013-03-10 23:59:12
<p>Нет, проект не мой, с ним никак не связан.</p>
Иван
2013-04-03 13:34:03
спасибо! берем на заметку
Валерий Дерябин
2015-01-04 19:43:25
Тоже столкнулся с каким-то странным ресурсом на месте привычного NCKIU.COM. Раньше ценность этого сайта лично для меня заключалась в том, что там у каждого слова были перечислены его счетные слова, что есть не в каждом словаре. Теперь надо искать это в других местах.
Анатолий
2015-01-04 18:16:09
сегодня заглянул в старый nciku.com, теперь это http://linedictionary.naver.com/dict.html#/cnen/home...блин, сколько там ошибок я заметил на примере поздравления с Новым годом... и это считается крутой сайт?