Иероглиф 穴 и архитектура Древнего Китая

Иероглиф 穴 и архитектура Древнего КитаяДанная серия статей будет посвящена иероглифам, чей первоначальный смысл связан так или иначе с понятиями жилища. Статьи подготовлены Weiyi и мной. Другие статьи по этимологии и семантике китайских иероглифов мы с ней публикуем тут, добро пожаловать.

Итак, с какого же иероглифа в данном случае лучше всего начать? Логично, думается мне, было бы начать с пиктограммы (или 象形字), которая предназначалась для обозначения одного из самых ранних типов строений, использовавшихся в качестве жилья ещё первобытными людьми. Речь идёт о пиктограмме 穴 (xué пещера), ибо первые жилища у доисторических людей были нерукотворными. В древности этот иероглиф выглядел следующим образом:

На рисунке времен 甲骨文 (jiǎgǔwén / надписи на костях и черепашьих панцирях) символично изображены собственно две стены и свод пещеры (рис. слева). С ходом истории пиктограмма слегка видоизменялась и потеряла исходное сходство с объектом изображения. Вот что про этот иероглиф писал китайский филолог 2 века н.э. 许慎 (Сюй Шэнь) в своём знаменитом словаре 说文解字 (shuōwén jiězì): 穴,土室也。从宀,八聲。凡穴之屬皆从穴。Перевод: 穴, помещение в земной породе. Состоит из 宀 и 八 в качестве фонетика. Иероглифы, имеющие отношение к 穴, в качестве ключа содержат эту пиктограмму.

Сейчас иероглиф 穴 сам по себе является ключом, т.е. стоит во главе раздела в китайском словаре. А почему иероглиф 八 Сюй Шэнь определил фонетиком непонятно. Возможно, в то время и в том месте данные иероглифы имели схожее произношение.

Оригинальное значение иероглифа собственно дошло до наших дней: пещера, грот, т.е. достаточно просторное углубление в горе. Пещера есть не что иное, как дыра, отверстие, прогалина на теле горы. Поэтому смысл иероглифов, чьим детерминативом или 部首 является 穴 (верхняя часть иероглифа), зачастую без труда можно по ассоциативной цепочке увязать с понятием «отверстия».

Примеры: 窗 (chuāng окно) есть отверстие в стене помещения, 穿 (chuān надевать) когда мы надеваем одежду наши руки-ноги проходят через отверстия на ткани; 穿 это также продевать, проходить через или сквозь что-либо, в том числе и результативная морфема с таким значением, например, 打穿 (dǎchuān пробить насквозь). Ещё один пример – 空 (kōng или kòng). Мы можем использовать этот иероглиф, чтобы сказать про нечто конкретное: 房间里空空的 — В комнате совсем пусто. А можно и про нечто относительное, метафорически – 我今天没有空儿 — У меня сегодня нет времени. Другими словами, в моем расписании нет пробелов, прогалов, пустых дыр, если угодно.

К слову сказать, обычай использовать особенности горного ландшафта в качестве обустройства для жилья (穴居 xuèjū жить в пещерах) дошёл и до наших дней. К примеру, на северо-западе Китая в провинциях 陕西, 山西, 甘肃 и др. есть дома, которые так и называются 窑洞 (yáodòng пещерный дом). Территория северо-запада Китая – это 黄土高原 (huángtǔ gāoyuán Лёссовое плато), почва которого как нельзя лучше подходит для сооружения данного типа жилья. Зимой в таком доме нехолодно, а летом – прохладно. 黄土高原 – одно из мест зарождения китайской культуры, а 窑洞 сегодня есть объект архитектурного наследия Китая. Посмотреть на древние жилища, отличающиеся простотой и естественностью, приезжают многие туристы. Подробную статью на китайском про данный архитектурный артефакт можно найти тут.

Семантика иероглифа 穴:

1) Изначальный смысл пиктограммы – пещера в горе. Примеры: 洞穴, 地穴, 岩穴, 空穴来风 и др.

2) От обозначения лишь горной пещеры значение иероглифа стало шире, включив норы, дыры и полости вообще: 虎穴, 鼠穴, 蟹穴, 孔穴, 墓穴 и т.д.

3) Наконец, этот иероглиф обозначает некие жизненные точки на теле человека (речь про акупунктуру и прижигание 针灸), примеры: 穴道, 穴位, 点穴, 笑穴, 死穴 и т.п.

PS: спасибо за внимание! В следующей заметке мы продолжим писать про пиктограммы, связанные с постройками, домами и жилищами. Другие заметки мы продолжим выкладывать на нашем сайте, некоторые будем писать тут.

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Lao Li
2012-06-07 22:20:03
Источников конечно я маловато привёл, но вот вам ещё один: 马如森 殷墟甲骨文实用字典 Там 穴 кстати тоже отстутствеут, а 丙 имеется. А вот в 图释古汉字 “穴” имеет место быть и даже с картинкой. Можно сравнить. И ни в одном из этих трёх ни слова об общности происхождения 丙 и 穴。 Осталось заглянуть в 汉语大字典。 ;) А посему продолжаю настаивать, что трактовка происхождения указаных двух цзыров на упаминавшимся сайте из области фантастики.
Саша Кислов
2012-06-07 20:52:37
спасибо за книжку, теперь будем и её контент будем учитывать при написании аналогичных статей. Но это несерьезно один источник называть лажой, а другой считать истиной в последней инстанции.
Weiyi
2012-06-07 20:40:01
Рады, что проявляете интерес к исследовательским работам по 甲骨文. "甲骨文形义集释" книга весьма достойная, но вместе с тем и этот сайт тоже достоен Вашего внимания, например, под иероглифом в большинстве случаев указывается место нахождения данного экземпляра. По книге не удается сравнить эти два иероглифа, поскольку 穴 не приведен. Думаю, что Вы немного категоричны и резки в своих суждениях. Пещера не является отвлеченным понятием и уже поэтому скорее всего имеет свою форму написания в иньских надписях, и представляется вероятным, что по каким-то источникам 丙 и 穴 совпадали. Тем более что к 丙 в дальнейшем была приписана еще одна черточка, что свидетельствует о необходимости различения с другим иероглифом. Приведенный тект мало о чем говорит в данном случае и не противоречит вышесказанному о 穴.
Саша Кислов
2012-06-07 17:37:01
вспомнил, кажется, Ваш опус о лечении методами кит. трад. медицины :)
Lao Li
2012-06-07 18:46:28
То что товарищ на этом сайте пишет про 丙 - это однозначно лажа! Вот например цитата из 甲骨文形义集释: 象形字。字形像古代烙饼的鍪子形,即今之饼铛。丄为圆面, 中心略鼓,下为低矮的三足,本义当为饼铛。引申指火、光明。又 借为天干的第三位。后“丙”为借义所专用,其本义便另加义符“火” 写作“炳”。 一说是指鱼尾,是鱼尾相遇之形。我国最早解释词义的专著《尔 雅》说:“鱼肠谓之乙,鱼尾谓之丙。” 这个本义早己不存,一股借 为相天干第三位的名称。 说文· 丙部》 “丙。位南方,万物成炳然。阴气初起,阳气 将亏,从一入门。一者,阳也。丙承乙,象人肩。” 析形是就篆文所作的附会,所释也是后来的引申义。本义当为饼铛。 И я так полагаю, что про 穴 - там тоже лажа. Он просто в иньских надписях надёжно не отождествлён, поэтому отсутствует в словарях, есть только мнения.
Lao Li
2012-06-07 17:07:47
Всё здорово, за исключением того, что в 甲骨文 ваша картинка относится к иероглифу 丙, а 穴 там выглядит по-другому.
Саша Кислов
2012-06-07 17:35:26
Оба иероглифа произошли от одной пиктограммы, относящейся к раннему периоду 甲骨文. Есть такое мнение. Позднее над пиктограммой пещеры сделали акцент на горизонтали сверху, так получился 丙, первоначальный смысл которого что-то вроде рукоятки (ср. с 柄). Вот тут подробнее с иллюстрациями и с указанием источников, если что у тамошнего админа можно про источники узнать больше http://vividict.com/WordInfo.aspx?id=2088
Саша Кислов
2012-07-29 15:25:50
玮一 попросила меня напечатать её ответ: Извините за запоздалый ответ) Отдельное спасибо Вам за этот вопрос, который стал отправным пунктом для написания заметки тут http://www.hanyupod.com/blogs/?p=918, там о 口 более подробно. Но тут хотела бы заметить, что есть словосочетания с 口, где сложно отметить присутствие/отсутствие,например, 口岸 (порт) Маленькое отступление от темы : Ваши же рассуждения замечательно подошли бы к древнегреческому слову χάος, который происходит от глагола зевать (отсутствие) χάσκω, но затем стал всем известным хаосом, из которого образовался порядок.. На счет 虚 и 无 могу сказать поверхностно, что они имеют довольно сильный привкус буддизма 无 думаю связано с Шунья (Пустотой), а 虚 с иллюзорностью мира (Майа).
Елена
2012-06-05 12:08:51
Спасибо. Интересно.
Полина Чэнь
2012-06-05 15:27:38
Как познавательно! Спасибо.
XiaoMa
2012-06-05 17:32:04
Невероятно крутански! Жду продолжения серии :) А hanyupod тем временем всё лучше и лучше...!
Саша Кислов
2012-06-05 18:55:47
очень приятно. Стараемся. в нашем блоге есть разбор и других иероглифов. Мы также вставляем этимологические справки об иероглифах в pdf-файлы уроков для самого начального уровня на нашем сайте.
Iskra Lowely
2012-06-20 17:33:00
интересная полемика, по-крайней мере, для не-синолога. спасибо. вот наивный вопрос: почему иероглиф 口 означающий "рот, отверстие, дыра, трещина, горлышко и т.д.", т.е. ОТСУТСТВИЕ означает также "слова; речь; изречение, меткое слово (逸口 - обронить слово; проболтаться), "техника речи, ораторское искусство, красноречие (過口 - погрешить против правильности речи) "говорящий человек, обличитель, свидетель; язык" (滅口 - уничтожить свидетеля, обличителя), т.е. ПРИСУТСТВИЕ ? можно попросить авторов прокомментировать этот иероглиф (а заодно, если возможно, два других: "пустота" 虚 xū (сюй) и "отсутствие" u (у) 無 )? заранее благодарю
Виктор Ширяев
2012-06-18 14:30:47
было дело :))
Анатолий Ростиславович
2012-06-06 10:05:23
Ссылка на источник?
Саша Кислов
2012-06-06 12:36:03
1) журнал 学汉语, выпуск и страницу, если хотите, уточнить могу. Сейчас просто не под рукой 2) сайт <a href="http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E7%A9%B4" rel="nofollow">Chinese Etymology</a> 3) Словарь <a href="http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE7ZdicA9ZdicB4.htm" rel="nofollow">zdic.net</a> 4) Сайт-словарь <a href="http://vividict.com/WordInfo.aspx?id=3005" rel="nofollow">vividict.com</a> 5) 说文解字 6) Чутка <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Xu_Shen" rel="nofollow">википедии</a> 7) другие ссылки в статье (про пещерные дома)
Анатолий Ростиславович
2012-06-06 14:37:12
спс
Виктор Ширяев
2012-06-06 18:30:28
ну да, знаем, знаем про "жизненные точки" с ключом 穴, конечно :)
Lao Li
2012-06-08 18:46:54
А вот что сообщается на страничке 372 в 细说汉字 о иероглифе 穴 : 这个字在甲骨文中尚未发现。 Вот и разгадка отчего его нет в специальных словарях по 甲骨文. Ну неотождествлён ни с чем и всё! Поэтому теория об общности происхождения 穴 и 丙 никакого основания под собой не имеет ;)
Weiyi
2012-06-08 05:15:06
К сожалению в 图释古汉字 нету 丙, а первые три картинки, связанные с 穴, вызывают легкое удивление и по ним совершенно невозможно понять трансформацию/эволюцию, переход не очевиден.. Да, загляните, пожалуйста, в эти томища, где можно найти оба этих иероглифа) Заранее спасибо!
Саша Кислов
2012-06-09 00:41:22
Что, кстати, тоже противоречит тому, что Вы говорили в самом начале, верно? И это гипотеза, а не теория. Вообще вариантов иероглифов до унификации масса, и когда мы приводим лишь один вариант для 甲骨文 - это уже должно быть намёком на то, что мы не претендуем на нечто ультимативное в данном вопросе, мы не собираемся ставить точку. Более того, источников очень много по теме происхождения иероглифов, и даже в тех книжках, которые приводили Вы, можно найти кучу несостыковок. Нам можно полагаться полностью лишь на цитаты древних словарей типа 说文解字 или 尔雅 и т.п. Если же у Вас есть желание нести свет просвещения людям в данной теме, то пишите мне или Weiyi, может Вы согласитесь писать вместе с нами в нашем блоге? Спасибо за Ваши комментарии, весьма полезными оказались :) Надеюсь, Вы подумаете над нашим предложением присоединиться.