春节 по-русски: как китайцы на Руси Новый год справляли

春节 по-русски: как китайцы на Руси Новый год справляли
Не в качестве рекламы, так контрастнее
春节 по-русски: как китайцы на Руси Новый год справляли
Не в качестве рекламы, так контрастнее

Как известно в конце января по всему Китаю начинается так называемый 春运 [1], сейчас весь этот переполох захватывает уже и Дальний Восток, внося изменения в работу таможни и транспорта. Все китайцы стремятся попасть домой на празднование 春节 [2], и для «дальневосточных» их представителей это не такой уж и большой мафань [3], во-первых, не так далеко, во-вторых, не очень дорого. Другое дело, если твой дом, например, в Сиане, а ты, скажем, в Барнауле. Про него собственно и пойдет речь дальше.

Барнаул – столица Алтайского края (дотационный регион между прочим:)). Китайцы здесь представлены в основном студентами местных вузов, а в силу географического положения большинство их из Синьцзяна, в частности много из Урумчи. Не нужно говорить, что около половины – уйгуры. Большинство “синьцзянцев” на свой Новый Год, как и полагается, хуйго [4]. Вот только есть здесь и представители других районов КНР. А им это уже встанет в кругленькую сумму. Поэтому некоторым всё-таки пришлось остаться.

И вот я получил приглашение отпраздновать Новый год в компании ханьцев у них в общежитии (отмечу, что в нем живут и русские студенты, которые, кстати говоря, в течение ночи заглядывали на наш “огонек”). Пришел часов в 8 вечера и, уладив все 手续 [5] с вахтершей, поднялся на “китайский этаж”, где еще продолжали суетиться местные обитатели. Суета в основном заключалась в беготне из комнат на общую кухню, притом отмечали праздник они не одной компанией, поэтому образовывались небольшие очереди к плитам – каждый старался быстрее украсить свой стол. А пока всё к празднованию не было готово, я сидел в одной из комнат и наблюдал как два «чувака» играют в компьютерную игру 三国 [6] с японской (!) озвучкой, и все это действо сопровождалось постоянными “цао!” [7].

Все в сборе
"Общажные хоромы"

Примерно через час позвали в другую комнату за главный стол. Собралась достаточно “разношерстная” компания, здесь были представители Хэйлунцзяна, Хэбэя, Шаньдуна, Шэньси, Синьцзяна, Внутренней Монголии. Долго рассаживались по какому-то мне неведомому принципу, единственное, что понял – самых младших посадили по разные стороны от огромной рыбины, так чтобы ее голова и хвост, указывали на них. Рассевшись и взяв в руки пиво в маленьких стаканчиках (обычное явление, к которому никогда наверно не смогу привыкнуть) все дружно покричали 新年快乐 [8]. А дальше никакой “романтики” – обычная китайская пьянка с постоянными ганьбеями [9]. Но не все, я думаю, бывали на них, поэтому расскажу здесь немного подробнее.

Во-первых, имеется такой момент – ты можешь выпить с тем, с кем захочешь, просто выбрав любого человека, все в это время опять же кричат “ганьбей!”, а в случае, если кто-то выбирает противоположный пол, это приводит к еще более радостным восклицаниям. Таким образом не обязательно всем в раз вставать, слушать тост, дотягиваться до каждого и т.д. Все намного прагматичней – “захотел – выбрал человека – выпил”.

春节 по-русски: как китайцы на Руси Новый год справляли
Все в сборе

Далее, застольные игры. Таковые и у нас имеются, но давно заметил, что у китайцев их намного больше и они разнообразней. Притом они в них действительно играют, и насколько я понял, редко “застольные гулянья” проходят без подобных игр. Хотя всё в итоге сводится к проверке твоей реакции. Ну например – первый человек говорит любое число, чаще до 10, второй – 青蛙 , третий – 跳进, четвертый 水里 и потом каждый по очереди говорит 扑通, пока оно не будет произнесено то количество раз, которое назвал первый играющий, а затем вновь называется какое-либо число и всё по новой, кто сбился или «затормозил», как это ни удивительно, выпивает [10]. И подобных игр очень много (пока писал это, пришла мысль о статье на эту тему). В действительности, если поймать настроение, то «игральная» часть застолья весьма забавна и интересна. Но потом играть во что-то по понятным причинам становится слишком сложно, и далее всё развивается по международному сценарию: задушевные разговоры аля “ты меня уважаешь”, выяснение отношений и т.п.

春节 по-русски: как китайцы на Руси Новый год справляли
Найди лишнее

Например, конкретно в этот раз к часам 2 ночи пришел человек родом из Внутренней Монголии. Он уже был достаточно пьян и, выпив еще, начал сначала слезно (к вопросу о том, что мужское население Китая, по наблюдениям, «рыдает» чаще нашего) рассказывать о том, что три года не был дома. Рассказом это назвать сложно, ибо кричат они в такие моменты “будь здоров”. Затем начал петь грустную песню о доме и семье, и делал он это до такой степени трогательно и с чувством, что волей неволей по телу побежали мурашки. В это время большинство уже разошлось, кто спать, кто по другим комнатам, а на месте празднования образовалась атмосфера дешевой китайской чифаньки: стол и пол, липкие от всевозможных пролитых жидкостей, и все это дело покрыто ковром из окурков и шелухой от семечек. И здесь уже напрашивается банальная фраза “праздник подошел к своему логическому завершению”. Поэтому, подискутировав еще немного с «монгольским певцом» на тему «все народы – друзья», я удалился спать, на часах было около 4х утра.

С утра из слов вахтерши “нарушители закона!” я понял, что ночевал «на птичьих правах», а мой друг-китаец, пожимая плечами, только и мог сказать, что «это наш новый года, она мой друг». Я тоже включил дурака, и в конце концов добившись возврата моих документов, пошел в универ. По дороге вспоминал ответы китайцев на наверно глупый вопрос «Что вам здесь не хватает в праздновании Нового Года, помимо родных и собственно Китая?» Первый по рейтингу ответ 红包 [11], второй – фейерверки, петарды и соответственно шум и яркость с ними связанные. Также естественно говорят про некоторые продукты, например тот лук, который добавляют в 饺子 [12], оказывается у нас здесь такого нет. Хотя многие из истинно их продуктов, они покупают на китайских рынках, а также предусмотрительно везут с собой из Китая. На самом деле подобные ответы предугадывались, и ничего особо нового я не узнал, в итоге сам не пойму, зачем спрашивал. Но одну вещь можно сказать с уверенностью – если нашему празднованию Нового года в массе своей заграница не повредит, то празднование 春节 не разделимо с самим Китаем.

春节 по-русски: как китайцы на Руси Новый год справляли
Еще одна в коллекцию "Открой меня"

Примечания

  1. chūnyùn – сокр. от 春节前后一段时间的旅客运输业务. Пассажироперевозка (на поездах) в период Праздника Весны (китайского Нового года) []
  2. chūnjié – Праздник Весны (китайский Новый год) []
  3. 麻烦 (máfán) – хлопоты, трудности[]
  4. 回国 (huíguó) – вернуться на родину[]
  5. shǒuxu – формальности, процедура[]
  6. sānguó – Троецарствие (Вэй, У, Шу; 220-280 гг. н.э.) Период в китайской истории[]
  7. 操 cào – перевод здесь[]
  8. xīnnián kuàilè – С Новым годом![]
  9. 干杯 (gānbēi) – пей до дна![]
  10. 青蛙跳进水里 扑通 扑通 扑通 (qīngwā tiàojìn shuǐ lǐ pūtong pūtong pūtong) – лягушка прыгает в воду плюх плюх плюх и т.д. в зависимости от названного числа []
  11. hóng​bāo – деньги в красном конверте в подарок (напр. на свадьбу или Новый год) []
  12. jiǎozi – пельмени, но китайские лепятся по-другому[]
Фото аватара

Автор: chinartem

Артем Жданов, родился в г. Бийске Алтайского края. В 2012 году закончил Алтайский государственный университет с дипломом бакалавра международных отношений, посвятив большую часть обучения Китаю и востоку в целом. Имеет научные публикации на темы китайского языка и взаимоотношений Китая и Корейского полуострова. Главный редактор и основатель проекта ЭКД! На настоящий момент живет в Гуанчжоу.

19 комментариев

  1. А ещё горшки с цветами удивили в мужской то хате – я их сразу больше зауважала!:-)

  2. Стоп!!! А вы заметили, что они пили ПИВО? Наши б на такую мелочь на разменивались и кроме водки ничего б не признали…

      1. Я ж про Новый год, а не про будни. У нас даже вполне приличные девчонки могут собраться после работы и пойти пить пиво просто так – это уже классика жанра. А китайцы его, небось, хлещут только по особым праздникам, хотя… вроде бы тоже не все ангелочки…
        И я не всех под одну гребёнку – я сужу по большинству. Непьющих мало – вымирающий вид и даже скажу больше: таких не любят и всячески пытаются уломать и споить разные “доброжелатели” от родственников до лучших друзей.

  3. Прикольно! А пьянки у них и в Китае происходят, или их здесь наши этому научили? А до какой степени они упиваются и чем отличаются от наших? А переведите, пожалуйста, что у них на дверях написано, а то я сама кроме “ты” ничего не поняла.
    А что – петарды не могли купить и из окна/крыши запустить? И конвертики друг другу подарить?
    А вообще – есть примета: как\где Новый год встретишь, так его и проведёшь – так что, если им нравится Россия и они хотят в ней задержаться, то пусть и отмечают у нас.

  4. на тему китайский застольных игр неплохо бы статью кому-нибудь написать, кто знает…
    А то мы часто обсуждаем разные игры типа “Медведь пришел, медведь ушел” или “Адмиральский чай”… :))

  5. хехе, весело!:) бывал на таких общажных празднованиях чуньцзе, только там еще всей оравой 春节晚会 по спутнику или PPS смотрели)
    Кстати, рыбку обычно на столе головешкой к особо уважаемым гостям поворачивают, не знаю те студенты шарят в этом обычае или нет))

  6. Ловлю себя на “пенсионерской мысли”: мне такие развлечения уже не в радость… Но студентам – в самый раз! ;)

    Про застольные игры идея замечательная, даёшь воплощение!

  7. Стоило ли утруждать себя и подыскивать примечания, если все так запущенно?) Да, кислый 春节; вы не совсем правы, бывает и повеселее.

    Или основная линия вашего повествования – это описание именно пьянки по-китайски (в тексте вы указываете, что ‘романтика’ для вас скорее закончилась)?

    1. Читают разные люди.
      Есть знакомые, которые, что такое “лаовай” бывает спрашивают…Так что мало ли, мне действительно не трудно)
      “Кислый”? Ну а кто говорил, что всё прошло феерично)
      Ну пьянка это же не “романтика”) Под ней я подразумевал это самое ощущение праздника.

      1. я когда в Политехе училась, тож в эту общагу к китайцам в гости бегала)
        а сейчас учусь в Китае, живу в общежитии и собственно все наоборот:))

  8. “пиво в маленьких стаканчиках” – просто у китайцев принято пить залпом и по многу, большими пинтами тут много не выпьешь.

    Спасибо за гонзо-пост. Очень интересная сегодня подборка постов на Магазете. Все к одному :)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *