Бюро переводов «Прима Виста» открывает языковые барьеры

Бюро переводов «Прима Виста» открывает языковые барьеры

Грамотный перевод инструкции к медицинскому препарату может спасти кому-то жизнь.

Точный перевод коммерческого договора кого-то защитит от притязаний недобросовестного компаньона.

Адекватный перевод с китайского языка руководства по монтажу и эксплуатации нового оборудования позволит скорее запустить производство.

Понятный перевод инструкции к новому холодильнику даст возможность покупателю разобраться во всех тонкостях агрегата.

Чёткий перевод с немецкого языка научной статьи поможет кому-то получить необходимую информацию для написания диплома или диссертации.

Этот список можно ещё продолжать, но вряд ли кто-то будет спорить с тем фактом, что услуги перевода сегодня весьма актуальны как со стороны самых различных организаций, так и со стороны частных лиц.

Уже более 11 лет на российском рынке успешно функционирует бюро переводов «Прима Виста», постоянными заказчиками которого являются частные лица, а также отечественные и зарубежные компании. Сотрудниками агентства за это время был осуществлен перевод больше 1 миллиона страниц художественной литературы и текстов на самую различную тематику:

  • медицинскую;
  • техническую;
  • экономическую;
  • юридическую.

Специалисты бюро справятся как с письменными, так и с устными (в том числе синхронными) переводами. Среди выполненных работ – переводы программного обеспечения и информационных и коммерческих сайтов, а также нотариальных документов и апостиля.

Если большинство аналогичных агентств освоили порядка 50 иностранных языков, то в списке бюро переводов «Прима Виста» их целых 120. Поэтому именно сюда приходят заказчики, которым необходимо срочно выполнить грамотный перевод на китайский язык (невероятно актуальный в последнее время), на традиционный английский или на редчайший кхмерский (и наоборот). Такой богатый ассортимент стал возможным благодаря привлечению квалифицированных внештатных специалистов со всего мира, большинство из которых являются носителями языка. Общее количество сотрудников фирмы сегодня уже перевалило за 3000 человек – вот секрет оперативности и качества осуществляемых ими работ. В данном случае качество не «перешло в количество» – чтобы убедиться в этом, любой заказчик может предложить агентству тестовое задание.

Наряду с высоким качеством, «Прима Виста» своим успехом обязана и конкурентным ценам на работы, будь это переводы на китайский язык или с польского. Это объясняется в первую очередь грамотным подходом к управлению процессом предоставления услуг.

Для усовершенствования и ускорения работы переводчиков в бюро используют современные накопительные ТМ-программы (в том числе SDLX, Trados, DejaVu), которые служат дополнительными справочниками для работы со сложными узкоспециализированными текстами. Нужно отметить, что «Прима Виста» не осуществляет переводы программными методами.

Бюро переводов “Прима Виста” — друзья Магазеты.

Фото аватара

Автор: Бюро переводов «Прима Виста»

Бюро переводов «Прима Виста» – это компания, работающая в переводческой сфере уже 11 лет. В ее штате работают более 3000 переводчиков. Они оказывают услуги перевода со 120 языков мира, в том числе с китайского и на китайский.

Клиенты компании в зависимости от потребностей, могут получить письменный или устный перевод, и даже перевод сайтов. Кроме того, переводы охватывают многие направления деятельности: юридическую, экономическую, техническую и медицинскую.

9 комментариев

  1. Уже надаели еты рекламы. визде где посмотриш и где накликниш там лучшие специалисты и больше некокой пользы. модераторы дольжны непропускять таких статей и если они нечего не будет делать то скора ничего другого небдет интернете чем рекламы как бюро переводов, абто-сервисы, и лизинги.

    это конешно только мое мнение.

  2. Де-ма-го-ги =)
    По мне, так лучше хорошо написанная открыто-рекламная статья, чем закамуфлированная. Сразу понятно, нуно оно тебе или не нуно – время тратить. А то окажется потом, что это не пост, не новость, а разочарование полнейшее, и редко когда у кого получается написать так, чтоб не было обидно и как-то обмануто..

  3. Это конечно круто :) Но не вижу ничего кроме открытой рекламы. Что-то мне подсказывает что Магазета может стать рекламной “деньги правят миром”. И вскоре все будут писать только про фирмы, услуги и т.д.

    P.S.
    Не статья, а реклама.
    Обидно, но вполне ожидаемо от редакции Магазеты.

    1. Во-первых, пост опубликован в категории “Реклама”, что какбэ намекает нам…

      Во-вторых, вроде бы это уже не раз обсуждали. Магазета живёт на полном энтузиазме авторов и редакторов, а также требует постоянной технической поддержки. Всё это требует больших ресурсов: временных и финансовых.

      Поэтому ничего не вижу плого в рекламе, тем более релятивной. Мы же не рекламируем сантехников в Киеве или какие-нибудь БАДы. А рекламируем нормальное хорошее бюро переводов. Многим из наших читателей будет полезно.

      1. :)) 这么巧!сразу после рассказа от Демьяна на китайском, там вроде кто-то губки надул, мол, а на русском?!

      2. Я был бы рад если была не реклама. А кто нить написал статью про фирму с уклоном на китайский. Мол были проблемы вот тут и тут, потом я наткнулся на прикольную фирму и они помогли мне, так и так + фото :). Не ХОЦУ рекламу в открытом виде, хочу новый стандарт газет онлайн.

        P.S.
        Не вижу ничего сложного написать прикольную(интересную) статью рекламу. А просто рекламу читать не интересно.

          1. Я бы рад да мешает то что
            1. Я сейчас немного занят, тем что пытаюсь себе сделать Х визу
            2. Чисто для себя занимаюсь тестированием нового телефона китайского производства и пищу баг репорты, пытаюсь получить рут, и т.д.
            3. Мне не платят за на писание статей :)

            Алекс! А так почему бы и нет :)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *