走火入魔 (水)

Горы Ушань

(начало)

(水) 巫山桃花香单丛

微光照耀了女孩子点着蜡灯。

脸上充满好奇心的她对我道:“哇!老外来了!”

因为她是闭月羞花,身材胖乎乎的,黑黝黝的长发捆成高雅的发髻,简直是中国第五大美女,所以我说不出话来,只能回答说:“哦!”

“汉语讲得很不错呀!那么晚你还想喝茶吗?”她又对我道。

我先沉默了一会,看着他,然后硬着头皮终于把我心里的话说出来了:

“不满妳说,妳真是沉鱼落雁,秀色可餐,我一看见妳就不由得想起来了我最喜欢的寒山子写的一首诗:

城中娥眉女
珠佩珂珊珊
鹦鹉花前弄
琵琶月下弹

那娥眉女就是妳,我一见钟情!我在想我是不是进入梦想了?”

她哈哈大笑起来,道:“你们外国人实在是太直爽了!欢迎来孟香茶庄!过来,我给你泡一种很特殊的茶,我不会给别人泡的,名字叫巫山桃花香单丛”。我跟着她进去屋里了。

“你有中文名字吗?来自哪里?”

“我是美国人,中文名字叫山丛树,大山的山,丛林的丛,树林的树。”

“哈哈哈!名字是自己起的吗?你应该姓林才对了!我姓孟,孟子的孟,叫孟婕,婕妤的婕。我家的茶艺术是自古祖传的,我父亲是个很有名的茶师傅。”

孟婕的茶工夫可见是天赋之才。水开了就我就被吸引住了。物我两忘,我专心地看着壶听咕嘟沸腾。“其沸,如鱼目,微有声,为一沸”。我的五官敏锐了。“缘边如涌泉连珠,为二沸”。我的身体好像变成了一把茶壶,元气开始起泡似的。“腾波鼓浪,为三沸”。迸泉爆发了。那时候孟婕小心地把壶拿下来。水开了,我的心也开了。

中国人说:“茶禅一味”,功夫茶就是禅定。喝完之后我把空杯放在了桌子上。空中无色,无受想行识。我是甚么?麻三斤。

凌晨我要离开孟香茶庄。走之前孟送给我了一把白伞:“看看,外面浓云密露。小心,千万不要迷路”。我当然不会迷路,可是中途下起雨来。盖着白伞我造了一首诗:

巫山茶之香
早晨送瑞祥
我进入梦想
白伞防云雨

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Infusiastic

Лингвоманиак. Редактор Магазеты. Автор проекта 詞影 и подкаста 語腸.

Главред
2010-11-22 09:35:12
Когда уже будет кровь, кишки и падающие стробоскопы? Ждём продолжения и да, 后现代主义万岁!
Infusiastic
2010-11-22 10:21:29
Не скажу, чтоб саспенс был :)
Главред
2010-11-22 11:40:18
Ага, картинка в первой части этот самый саспенс как раз поддерживает
Ольга Мерёкина
2010-11-22 13:25:36
Демьян, ты фантастичен!
katesh
2010-11-22 14:32:50
Да ужжжж:))) такое чувство, что повстречалась с этой женщиной вживую. А саспенс есть, идет по нарастающей))) жду продолжения!
Infusiastic
2010-11-22 14:25:42
Что случилось?
Лентяй
2010-11-22 21:36:32
Ничего не понял, хочу на эту фотографию.
Infusiastic
2010-11-22 22:01:10
Это Ушань.
kaiyuan
2010-11-24 08:45:42
а где вы взяли 你 с 女字旁儿? Блатной у вас 输入法
Infusiastic
2010-11-24 10:15:08
У меня самый лучший 输入法 — IMKQIM, он позволяет вводить как упрощённые, так и традиционные вперемешку. 妳 используется среди традиционных иероглифов: http://magazeta.com/chinese_language/2009/07/24/woman-ni/
Главред
2010-11-24 13:32:17
А это не я случаем тебе про него рассказал?
Infusiastic
2010-11-24 16:43:22
Если ты про иероглиф, то конечно — это же твой пост был. А если про QIM — то это тоже ты мне про него рассказал.
ostropoler
2010-11-25 09:27:44
IMKQIM... Что, только я, как лох, пользуюсь гугль-пиньинем?
Главред
2010-11-25 09:54:26
Был бы он на Маке - тоже бы пользовался. Но нет, а QIM лучший! Возможно лучше Google Pinyin по количеству настроек и базе иероглифов, разве что нет синхронизации с google account.
Катя
2011-03-21 13:34:01
非常好的一篇文章,故事很精彩,还引用了好多的经典句子,很是佩服。我有点小小建议,请笑纳: 微光照耀了女孩子点着蜡灯。Простите,это предложение мне не совсем поняно,можно ли пишите на русском языке,пожалуйста. 脸充满着好奇心她对我道:“哇!老外来了!” А это предложение в китайском языке используется лучше так :脸上充满好奇心的她对我说道... Кстати,я китаянка.
Infusiastic
2011-03-21 15:15:13
:) Спасибо большое! 微光照耀了女孩子点着蜡灯。Слабый свет осветил девушку, зажигающую свечу.
Катя
2011-03-21 21:38:21
谢谢了哟!Спасибо большое,Сейчас поняла. А можно ли так переводить? 姑娘点燃了蜡烛,微弱的烛光照耀着她。
Infusiastic
2011-03-21 22:48:32
不太好因为吾人还没看见姑娘,所以姑娘不能放在句首。还有别的说法吗?
Катя
2011-03-22 13:38:10
Думаю ,что ещё варианты:朦胧之中只见一个姑娘的身影,她正在点着蜡烛。 или 天色暗淡了下来,于是姑娘点燃了蜡烛。Често говоря,очень трудно переводить ,при разной ситуации перевод разный .Главное,что слабый свет указывает на что ? На свет свечи ,или на потемнение?
Infusiastic
2011-03-22 18:14:11
Должно быть так: главный герой открывает дверь и видит темноту. В это время девушка зажигает свечу. Поэтому сначала он видит огонёк свечи, и только потом обращает внимание на фигуру девушки. Хотелось бы передать эту последовательность.
Infusiastic
2012-11-08 07:39:21
И продолжения :)
Крыловский Михаил Викторович
2012-11-07 22:58:36
красиво... жаль что нет перевода..