别问我的名字

Мне нравится писать по-китайски, и это один из моих рассказов на этом языке. Хотелось бы узнать мнение читателей по данному поводу.

***

如果你问我是谁,我不会告诉你。不是因为我不愿意告诉你我的名字,而是因为我不知道我是谁。奇怪吗?有意思吗?我还是觉得挺难受吧。我羡慕你,我羡慕他,我羡慕很多人就是因为他们都会说他们是谁。我其实不会…

五年前我是二十五岁。我的父母有钱,我想什么他们一直给我什么,我从未知道什么是“不”这个词。那天也是这样。我的二十五岁的生日过的很愉快——我们先去迪斯科,然后在卡拉OK继续玩。那一天父母送给我红色的法拉利,该死的法拉利…回家的时候我决定试一试我的新“玩具”,然后呢… 所有的回忆仿佛是在雾里… 速度超过每小时180千米,下雨了,公路滑了,我看得到前面有货车,我知道我要避开它,我把方向盘转这边转那边,但为什么我的手颤抖,为什么我能看见货车司机的脸?为什么在他的脸上是说不出来的恐怖?

以后我们俩死了。货车司机在路上死了,我在医院里。但是我的脑子还活着,那时候我变成植物人。哦,现在我好羡慕这个司机!让我死,我已经忍受不了这种痛苦!OK,那时我濒于死亡,但是我父母不会接受这个事实,他们用各种各样的办法让医生使我起死回生。他们的爱没有界限,他们的爱很恐怖,因为他们找到了一个办法——令我现在恨他们的一个办法!他们决定把我的脑子放在司机的身体。医生做了这种手术,两天后我苏醒了。

现在我知道人在监狱的时候,他们会有什么样的感觉。每当我看镜子我能看到四十五岁的男人,他的眼睛是蓝色的,他有啤酒肚,他的头是秃的。他看我,我看他。我不知道我怎么会继续活着,我也不明白为什么我要继续活着。

忘记了… 如果你问我叫什么,我还是会告诉你。我叫文丽。“文化”的“文”,“美丽”的“丽”。我三十岁。我是一个漂亮的女孩儿。

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: katesh

Сама из Алматы, Казахстан. В данное время живу и работаю в Шанхае.

Infusiastic
2010-11-21 09:30:47
岁 для любого возраста, хоть 一百岁. Только для возраста до 10 лет можно использовать вопрос 几岁了?из-за того что 几 может означать не больше 10.
Narusagawa
2010-11-21 02:00:30
Привет! С удовольствием прочитала :) Да, нужно обязательно писать, чтобы не забыть. А ошибки...да...конечно, они есть и, возможно, ни один 外国人не сможет пистаь и говорить без ошибок. Но главное стараться, пытаться и совершенствоваться. Всё получится ;) Я сама учу китайский только второй год, поэтому открыла для себя новые слова, спасибо. "五年前我是二十五岁" - я могу ошибаться, но...разве 岁 употребляют для такого возраста? Насколько я знаю, "суэй" ставится только до 8-10 лет... Тоже было бы интересно разъяснить этот момент.
Главред
2010-11-21 10:42:09
你二十几岁?
mihmak
2010-11-07 11:50:36
Интересно. Но мнение китайца тут было бы авторитетней
Margarita Lorryan
2010-11-07 11:57:16
真奇怪! 难道是真的吗? ___________________ 这篇小说是 很有意思的!
chinartem
2010-11-07 13:31:33
И правда интересно. По уровню... про нэйтив спике правильно заметили, имхо, как будто из учебника для среднего уровня.. Следовательно очень хорошо!
katesh
2010-11-07 13:54:29
呵呵,当然不是真的。是我的想象。谢谢:-)
Infusiastic
2010-11-07 15:53:39
Замечательное начинание, рассказы на китайском.
Мидори
2010-11-07 21:28:24
Здорово! Очень сильно понравилось :)
Лентяй
2010-11-07 22:52:40
А мое мнение такое: надо бы китайским заняться. Google переводчик, конечно хорош, однако...
Delirium
2010-11-08 07:59:25
Рассказ понравился. Читается просто и действительно хотелось бы знать насколько всё верно в плане китайского языка.
tak...proxodqshij
2010-11-08 09:41:38
Восхождение на Хуаншань без горных троп!Respect, 加油!А, что сподвигло на данный жанр, мож какая китайская публицистика?
tak...proxod'аshiy
2010-11-08 10:12:34
я, конечно, не специалист, но разве китайци говорят"啤酒肚”?
katesh
2010-11-08 12:37:36
Спасибо за комментарий:-) данный рассказ именно навеян темой одного урока китайского языка - мы тогда говорили о людях-растениях, пересадке мозга и т.д. А если глубже копать, так наверное слишком зачитывалась Эдгаром Алланом По в подростковом возрасте, вот и вылезает теперь)))
katesh
2010-11-08 12:38:40
Я посмотрела это выражение в словаре, и потом спросила у знакомого китайца, он одобрил.
Главред
2010-11-08 12:42:38
А мы с Демьяном думали, что Говард Лавкрафт повлиял. Рассказ, хм, необычный. Есть конечно и опечатки, и грамматические ошибки, и 俄式中文, но попытка смелая, хорошая, правильная.
Главред
2010-11-08 12:44:11
Да, такое выражение есть.
酒友
2010-11-08 12:49:31
Мне вот тоже очень понравилось! Есть что-то своё, и не важно, говорят так китайцы или нет, пишут они так или нет, это своЁ - и за это респект=) и даже то, что автор использовал какие-то свои обороты (не совсем характерные,для китайцев), это только говорит о его таланте писать и придумывать, создавтать, творить, назвать это можно как угодно, суть не меняется=) Желаю начинающему писателю успехов в творчестве=) буду ждать новых рассказов!
Елена Ананьева
2010-11-08 19:36:39
Здравствуйте, наши дорогие "китайцы"! Вначале думала, что это прикол!Вы - известные приколисты! Как можно написать рассказ на китайском языке?! Понятно, если изучать, жить в стране... Все же такое творчество доказывает безграничные возможности человеческого мозга и такую ограниченность тех, кто так не умеет. Жаль, но за освоение такого проекта даже страшно подумать как взяться. Но интересуюсь, давно читаю с удовольствием газету и хотелось бы продолжить, иметь возможность читать ее по-русски. А этот рассказ прочитать с переводом. Узнать больше об авторе. Сколько лет он живет в Китае? Как долго изучает язык? Использует ли переводчик? Успехов вам во всем! Елена
Murzilka
2010-11-08 20:16:45
хм....что курил автор? может по русски ещё раз написать этот рассказ ( не перевод - а именно ещё раз рассказ) написать чтобы смысл был понятнее идеи..а то конец с девушкой я вообще не алё... заодно посмотреть язык автора...его глубину и тд ))) Афтор пиши.
Murzilka
2010-11-08 20:30:53
ниже в коментах в Контакте есть вопрос Ирина Некрасова Да, а еще интересно мнение Альберта: на китайского ученика какого класса тянет рассказ? По богатству лексики и построению фраз? по моему мнению класс 1-2 это про словарный запас и конструкции....нпример 我的父母有钱... (я бы написал примерно так - 我的家庭十分富裕。) что касается смысловой нагрузки..трудно сказать что у детей в головах сейчас..но встречал очень продвинутых детей..включая 3х летнего карапуза который играет в Квайк Контру и внятно об этом рассказывает)
katesh
2010-11-08 21:58:28
Здравствуйте, Елена)) Спасибо за ваш комментарий. Сейчас я в Китае не живу, изучала же там китайский я в течение 2-х лет, с 2008 по июль 2010 в Чунцинском университете. Переводчиком я не пользуюсь, только словарем. Пишется же все это по 2-м причинам: 1) мне нравится; 2) один из способов сохранения языка. Так что это просто моё айхао, так сказать. Еще раз спасибо)))
katesh
2010-11-08 22:01:24
Спасибо за комментарий, Мурзилка))) "Что курил автор" - не вы первый задаете это вопрос))) автор ничего не курил, но порой это и похуже, чем курить))) по русски написать... я попробую... а почему непонятно, что случилось с девушкой? Ее мозг заперт в теле этого мужчины, все просто)))
katesh
2010-11-08 22:08:41
Мне хотелось бы поблагодарить всех комментаторов. Спасибо, ваша критика принята мной во внимание, надо совершенствоваться))) Насчет самого рассказика: я не ставила целью описать детально какой-то случай, я не писатель (и мне кажется, не графоман, хотя может со стороны и виднее), это просто зарисовка, что-то аморфное, но вот ты просунул внутрь руку, нашупал что-то и на минуту с ним сроднился. Как-то так... Еще раз спасибо! П.с. не могу ответить товарищам из Вконтакте, у меня нет там аккаунта.
Каури
2010-11-09 19:32:02
Хотелось бы дословный перевод еще увидеть , чтобы вынести максимальную пользу от данного рассказа( думаю не мне одному это будет нужно).
萨沙
2010-11-10 03:32:17
Отдал на проверку китайским товарищам, вот как на их взгляд надо подправить: 我还是觉得挺难受吧。 -> 我还是觉得挺难受。 以后我们俩死了。 -> 后来我们俩死了。 但是我的脑子还活着,那时候我变成植物人。 -> 但是我的脑子还活着,我变成了植物人。 他们决定把我的脑子放在司机的身体。 -> 他们决定把我的脑子放在司机的身体上。
Шолпан Тазабек
2010-11-10 12:50:06
Автор, ты крут! П.С. Привет от землячки :)
katesh
2010-11-10 22:18:01
Спасибо. Исправлю.
katesh
2010-11-10 22:18:32
Землякам респект и уважуха:-)
Infusiastic
2010-11-10 22:43:35
Да, казахские авторы в Магазете рулят!
Евгений
2010-12-19 00:29:44
Конечно, рассказ "жесть", Ганнибал Лектор отдыхает и семантически не очень понравился. Но, тем не менее, спасибо за то, что на китайском. Кое-что для себя взял.
Rena
2011-03-24 11:53:51
похоже на обычное дз по 写作课, причем непроверенное. зачем на всеобщее обозрение-то выставлять? найди китайского репититора в apple-city и учись себе дальше.
Infusiastic
2011-03-24 13:09:00
не нравится — не читай. или выстави на всеобщее обозрение что-нибудь своё для начала. может быть, выставлять на всеобщее обозрение и незачем, но я также не вижу причин и не выставлять.
oldboy
2011-03-24 13:46:40
зависть - нехорошее чувство