Китайские диалекты: действительно они такие разные?

Ни для кого не секрет, что в Китае существует огромное количество диалектов.

В основном, помимо общепринятого 普通话 путунхуа (Mandarin Chinese), упоминаются и сравниваются такие широко распространённые диалекты, как 粤方言 (Кантонский, Cantonese),  吴方言 (диалекты У), 客家话 (Хакка), 上海话 (Шанхайский).

Я же хочу продемонстрировать, сравнить и позволить оценить читателям Магазеты совершенно малоизвестный (точнее неизвестный) говор, распространённый в городе 衢州 (Цюйчжоу), провинции 浙江 (Чжэцзян).

Диалог на “чуджоухуа”

То же содержание, но на путунхуа (Mandarin)

Много общего, не правда ли? :)

Обычно, принято считать, что в диалектах лишь изменяются способы прочтения каждого иероглифа. Но это не совсем так. Как говорят китайцы, если переводить путунхуа на какой-то диалект, некоторые фразы и выражения звучат не совсем уместно, криво.

Вот содержание этого диалога на общепринятом, современном китайском:

  • 嘿,你在干什么?
  • 我在看书。
  • 真的吗?是关于什么的?
  • 是关于古罗马历史的。
  • 有意思吗?你能借我看看吗?
  • 有意思。我很喜欢它。但我不确定你是否会喜欢它。如果你喜欢,我看完后,可以借给你。

Более верная запись диалекта будет выглядеть так:

  • 喂,你在那里做啥?
  • 我看书。
  • 真的?关于什么的?
  • 是关于古代的罗马的历史的。
  • 有意思不?你能借我看看不?
  • 有意思。我很是喜欢它。但我不确定你会喜欢它。如果你喜欢,我看完后,我有法借你。

Не совсем привычно для путунхуа, вы не находите? Хотя понять текст всё же можно.

Ещё одно сравнение, это прочтение цифр от одного до десяти на путунхуа и чуджоухуа:

Цифры на путунхуа

Цифры на диалекте

Некоторые сходства всё же обнаружить можно, но целиком, другой язык. Вам так не кажется?

Кстати, город этот находится недалеко от Шанхая и, возможно, какие-то сходства с Шанхайским диалектом здесь имеются.

P.S. Не могу похвастаться идеальным произношением в путунхуа – тут уж не обессудьте. Да и далеко не каждый китаец может. Но вот после дрессировки выговора фраз на этом диалекте, как мне было сказано, мой чуджоухуа звучит намного точнее и качественнее, чем путунхуа.  А девушка же, не смотря на то, что  говорит ещё и на диалекте, на путунхуа говорит безупречно.

Фото аватара

Автор: morphium_hidrochloricum

Нестероидный противовоспалительный агент, обладающий наиболее сильным в своём классе анальгезирующим эффектом, сопоставим по анальгетической активности с морфином, но в отличие от него не даёт лекарственной зависимости. Достойный член! A member of Malstream Team! Поклонник Культа Успеха. Жил, учился на севере Китая. В России из Питера. Последние несколько лет - в Шанхае. Интересы и род занятий моих безграничны. Слова, выдаваемые мной, порой, не логичны.

16 комментариев

  1. Очень занятно! только нафиг его учить… хотя если девушка :)
    Но в целом конечно не соглашусь, что отдельный язык. Да, произносятся по-другому, но всё остальное (или почти всё) – идентично. Язык это всё-таки не только произношение, но и грамматика, морфология и т.п.

  2. Очень интересно, спасибо!
    Пользуясь случаем хочу поинтересоваться
    кто-нибудь слышал о “синьцзянском диалекте” и чем он от путунхуа отличается?

    1. Если это про уйгурский язык, то он относится у другой языковой семье, и не имеет с путунхуа ничего общего, за исключением новых лексических заимствований второй половины XX века.

      1. Я имею ввиду “диалект” путунхуа в указанном районе. Говорят там тоже имеется своеобразное, отличающееся от общепринятого, произношение китайского языка!?

        1. Не знаю подробно, никогда туда не ездил. Надо смотреть, откуда происходят живущие там сейчас ханьцы.

  3. Много лишних запятых (про запас, что ли?).
    “Город этот находиться не далеко от Шанхая”. “Находится” и “недалеко”.

  4. согласна с предыдущим оратором – по больше бы таких постов)))
    по мне так ближе Мандаринский ….))

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *