Иероглифы-женщины

Иероглифы-женщины

Китайский язык по праву считается одним из самых сложных в мире. Поражаюсь, до чего мои родители были снисходительны ко мне, отправив меня изучать его в столицу в 17 лет. Я до сих пор помню, как мне давались с трудом эти А-А-А-А, где у всех этих четырех “А” было разное произношение. Но наряду со сложной фонетикой этого языка стоит письменность китайцев. Чего ж скрывать, они и сами порой не знают, как читается тот или иной иероглиф. Но не о них сейчас пойдет речь. Вернее о их схожести с …. женщинами. Звучит странно, я знаю, но тот, кто когда-либо изучал китайский язык, знает, каково это, смотреть на “буковку” и думать: “а как это читается?”.

Мы примерно заучиваем новые слова, но часто бывает так, что видишь на каком-нибудь плакате вроде бы знакомые иероглифы, и ты даже знаешь, как все это прочитать, но соедини ты эти несколько иероглифов в одно слово, и ты теряешь его общий смысл. Грубо говоря, смотришь на то, что вроде бы знаешь, но в то же время понимаешь, что, оказывается, нет.

Многим на первый взгляд китайский язык кажется языком хитрым. Вот к примеру, два иероглифа: 轿 и 桥. Они очень похожи, только первый читается jiao (цзяо), а второй qiao (цяо). Если знаешь произношение одного, то можно попытаться угадать еще и второго. Почему? Потому что есть база иероглифа. То есть фундамент, на знания которого можно упираться. Но в языке, как и в жизни нет исключительных вещей. Вот еще парочка иероглифов: 念 и 冷. Похожи, да? Ну не совсем, конечно, но что-то общее ведь есть. А теперь их транскрипция: nian (нянь) и leng (лэн). Это все потому что к каждому иероглифу нужен индивидуальный подход. Можно для себя вывести несколько пунктов по более эффективному и легкому изучению. Некоторые, например, стараются найти логическую связь между несколькими частями иероглифа (男 nan – мужчина = 田 tian-поле + 力 li-сила) . Некоторые выводят общие правила, как например 三点水 – san dian shui – “три капли воды”, где две палочки по диагонали и одна по горизонтали означают причастность иероглифа к воде. (Кто учит китайский, тот поймет).

А ведь с женщинами тоже так. Муж знает, какую музыку предпочитает его жена; парень знает, какие цветы любит его девушка; пикаперы вообще знают нас наизусть “от” и “до”. Но все они думают, что знают, когда на самом деле нет. Потому что к любой из нас нужен аккуратный подход. Разный к каждой. Не потому что у нас “нету логики” или “нас умом не понять”. Нет. Это, извините, Тютчева “Россию умом не понять”, а нас нужно изучать. Не спеша. Трепетно. Бережно. Изо дня в день, каждый день.

Фото аватара

Автор: Шолпан Тазабек

Шолпан Тазабек, 22 года, живу и учусь в Пекине вот уже больше пяти лет, студентка университета Цинхуа. Заинтересована в понимании китайского менталитета, ибо считаю это делом не из простых :))) Привыкла, что принимают за китаянку, поэтому на вопрос о моих генах отвечаю, что какая-то из прабабушек оставила такой вот свой след :)

26 комментариев

  1. По поводу трудности того или иного языка… хм… Значит китайские дети – самые умные дети в мире, раз учат китайский язык с пеленок и понимают его, и даже пишут!!!! А вот взгляд на иероглифы – класс! Спасибо! Для меня они всегда были произведением живописи и красота их завораживала.

    1. Я предполагаю, что китайские студенты 4 курса по специальности русский язык, начинают думать, что русские дети, которые с детства знают, какое существительное какого рода и какими падежами управляет каждый предлог, это самые умные дети в мире.
      А насчёт красоты, многие алфавиты весьма красивы, будь то иероглифы, или тибетское письмо, или монгольское. Русские буквы тоже были довольно красивыми в уставном написании, это после того как Пётр I попробовал стилизовать шрифт под антикву эстетическая составляющая потерпела невосполнимые потери. Латинский шрифт антиква кстати тоже очень красив.

      1. Полностью согласен. Совершенно разные типы языков… Нет языков трудных, как нет и лёгких. (С)Като Ломб

  2. Очень интересная статья!!! И сравнения прекрасные!!! И автор просто красавица!!! 5+

  3. значит как и к женщинам к иероглифам – индивидуальный подход) интерсно^_^

    1. Пикапер (от английского слова “pick up” – “поймать, подцепить”) – успешный мужчина, который легко, с удовольствием, может соблазнить понравившуюся ему девушку :)

  4. Спасибо огромное!! :) вот такой вот новый подход к изучению письменности. Нуу.. Чтобы скучно не было :)
    А картинка – улёт ;))

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *