Библия на китайском

Библия на китайском

В блогах попалась интересная вещь, в некотором смысле связанная с моими предыдущими постами.

…Перевод Священного Писания на китайский язык имеет длительную историю. Впервые библейские тексты попадают в Китай при династии Тан, принесенные сирийским проповедником, принадлежавшим, по всей видимости, к несторианской ереси, получившей название “цзинцзяо” или “религия света”. Они были переведены на языки, которыми пользовались народы, населявшие западные регионы страны.…

От себя добавлю, что вёрстка поста вырвиглаз оставляет желать лучшего, но материал интересен.

Весь пост — http://ling-lung.blogspot.com/2009/12/blog-post_20.html

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Владимир Zh

Отучился на переводчика, уехал из Сибири в Китай. Пожил в Чжэцзяне, потом в Пекине, теперь опять в Чжэцзяне. Веду свой бложик, раз в год пишу на Магазету, помогаю бкрс.инфо наполнять словарь. Женат, гиковат.

Главред
2009-12-29 13:28:40
Вёрстка реально сасет. Знаю, что о. Дионисий, проживающий в Гонконге, работал и вроде бы издал русско-китайский словарь церковной лексики и православных терминов (или как-то так...)