Александр Мальцев
2009-08-17 12:54:55
Байда <a href="http://baike.baidu.com/view/1748006.htm" rel="nofollow">пишет</a>, что переводится как: 方言,牲畜的舌头。亦称“脷子”。
Infusiastic
2009-08-17 12:58:59
@<a href="#comment-4439" rel="nofollow">Александр Мальцев</a>: Спасибо большое, нефритовый наш! Поправил.
Александр Мальцев
2009-08-17 13:05:12
@<a href="#comment-4440" rel="nofollow">Infusiastic</a>: не стоит, мне и так в личку пишут, что самовлюблённый уебан :)
Infusiastic
2009-08-17 13:08:31
@<a href="#comment-4441" rel="nofollow">Александр Мальцев</a>: 我肏!Наверное это от зависти у людей происходит такой отрыв от реальности.
Александр Мальцев
2009-08-17 13:09:31
Я думаю они просто не понимают юмора и самоиронии.
Infusiastic
2009-08-17 13:20:07
@<a href="#comment-4443" rel="nofollow">Александр Мальцев</a>: Юмора не понимают, да. Не понимают юмора. Как так можно жить…
Infusiastic
2012-11-05 13:45:05
Спасибо!
Candy Yip
2012-11-05 13:39:49
佢唔單只問得好溜,講話重開口夾著脷添 - Мало того что он(или она) задаёт своеобразные вопросы, так ещё и говорит то, что вызывает смущение; выражение "開口夾著脷" означает: сказать что - либо, что вызывает смущение или причиняет боль