Назад в будущее, или вперёд в прошлое!

Все мы знаем из сказки Андерсена, что в Китае живут китайцы, и даже император там тоже китаец. Вот удивительные они люди — китайцы. И всё у них делается «по-китайски», не как у нас. И мыслят они по-своему, по-китайски.

Вперёд-назад, будущее-прошлое, 前后 в Китайском языке

И никакие умозлоключения Лебедева о «матрице эмоций» здесь не помогут. Хотя китайцы и на картах указывали юг, и писали справа налево, сверху вниз.

Слова для размышления:
前后 — от начала до конца;
前面 — перед; 后面 — зад;
以前 — раньше; 以后 — позже;
前天 — позавчера; 后天 — послезавтра;
上 — верх; 下 — низ;
上周 — предыдущая неделя; 下周 — следующая неделя;

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Александр Мальцев

Основатель и главный редактор Магазеты. Со-ведущий "Laowaicast". Автор многочисленных интернет-проектов связанных с Китаем. Живет и работает в Ханчжоу.

Ruffe
2007-11-19 22:39:20
Пасиьбки, такие вещи суперполезны для начинающих и забывающих. Разобрался с qian и hou
Главред
2007-11-20 07:28:43
<strong>Ruffe</strong>, рад, что понравилось! Тоже из закромов...
XXX
2009-06-28 21:30:42
просто надо землю перевернуть, и все тогда будет правильно
Марина
2010-12-15 15:27:12
А ведь вполне логично, что будущее сзади, а прошлое спереди. Ведь что будет в будущем мы не видим и не знаем, так же как и то, что находится у нас за спиной =) А вот с прошлым всё намного легче =)
Дмитрий Киверин
2011-04-20 14:56:30
Тоже раньше не понимал почему, прошлое это 上, ведь для нас прошлое всегда слева и снизу, а будущее 下 для нас справа и сверху. На днях прочитал в одной книге следующее объяснение. Картинка встала на свои места. Китаец знает прошлое, он его помнит, он как-бы видит его. Будущее китаец не знает, он его не видит. Следовательно, он стоит лицом в прошлое, и спиной к будущему. Это в книге называлось «любование временем». Китаец отчетливо видит (помнит) недавнее прошлое, и очень смутно видит давнее прошлое. Поэтому можно сказать, что он стоит на склоне горы лицом к вершине. Смотрит на вершину, которая теряется в тумане (ну очень далекое прошлое), или себе под ноги и отчетливо видит недавнее прошлое. Это в книге сравнивалось с китайскими пейзажами с воздушной перспективой. Так получается, что китаец наблюдая за своим прошлым, спускается задом вниз с горы. Бежать с крутой горы не получится, да и глупо быстро с горы бежать в неизведанное. А вот пятиться, поглядывая в прошлое, выбирая ногами ступеньки и камни легко. Вот и получается, что 上 (то, что сражу же выше тебя) – это недавнее прошлое (до обеда, прошлый четверг, прошлая неделя) 前 (то, что было перед этим) – все, что было раньше этого 下 (то, что ниже тебя) – недалекое будущее (после обеда, следующая среда, следующий год) 后 (то, что будет после этого) – далекое будущее