Трудный русский, лёгкий китайский

«Трудный русский, лёгкий китайский« так называется замечательная статья Александра Тарасова, которая была опубликована вчера в Эксперте. Как любая статья об обществе, она, в принципе, ни о чём. Но всё-таки с большим подтекстом, который вкратце сводится к этой фразе:

«Пока мы с вами пытаемся учить китайский язык, китайцы быстрее выучат русский»

Читал статью и вспоминал себя в маньчжурской гостинице, все эти четыре улицы, тихие ночи и шумные дни…

И не пропустите интересное приложение к этой статье — «Такой кофда лазэны еси«, которое рассказывает о забайкальском пиджине ((пиджины — устные языки торговых и других деловых контактов, возникшие в результате смешения элементов того или иного европейского языка и туземного языка.)).

Цитата:
По наблюдениям очевидцев, в начале 1930−х годов и в русской, и в китайской среде была популярна песенка на мотив «Солнце всходит и заходит…»: «Сонца ю-ла и мию-ла, / Чега фанза бу шанго, / Караула сыпи-ла ю-ла, Мая фангули акыно» («Солнце есть и нет, / Этот дом нехороший, / Караул уснул, / Я сломал окно»).

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Александр Мальцев

Основатель и главный редактор Магазеты. Со-ведущий "Laowaicast". Автор многочисленных интернет-проектов связанных с Китаем. Живет и работает в Ханчжоу.

оля сонник
2007-11-07 03:08:21
Вы видели как "китайцы" прошили nokia n95...самое смешное:"вставьте симу"...
Главред
2007-11-07 11:26:50
<strong>оля сонник</strong>, было смешно, сам держал в руках и в Магазете год назад проходило.