Как по-китайски… если нет под рукой словаря?

http://dict.cn/img/logo1.gif

Здравствуйте, Александр Павлович.
Подскажите, если не трудно, как по китайски будет — логопед.
В доступных мне словорях не нашел.
Спасибо.

Таких писем мне приходят десятки в день, а сотни сообщений подобного рода приходят в аську. Обычно спрашивают такие сложные слова, которые по-русски говоришь не часто, или вообще не знаешь: лонжерон, гексахлорциклогексан и так далее. Русско-китайских онлайн-словарей единицы, а адекватных вообще нет. По-английски это слово вообще не знаешь, да и английский хромает.

И обычно в тех случаях, когда меня спрашивают «Как по-китайски… ?», я отвечаю примерно, так:

Я не уверен, но если бы я был на Вашем месте, то я бы зашёл сначала на Яндекс.Словари, узнал бы как это слово по-английски, а затем на Dict.cn или на Dict.Baidu.com (百度词典).

И за пару минут вы узнаете, что «логопед» по-китайски «言语治疗专家», а «лонжерон» — 纵梁, а «гексахлорциклогексан», ещё проще — 六六六.

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Александр Мальцев

Основатель и главный редактор Магазеты. Со-ведущий "Laowaicast". Автор многочисленных интернет-проектов связанных с Китаем. Живет и работает в Ханчжоу.

ostropoler
2007-10-08 18:10:15
ахххахаааа, я именно так теперь и работаю, вообще не используя наладонные электронные и бумажные словари - dict.cn+yandex.slovari ^_^
Rimpocha
2007-10-07 06:32:16
За гексахлорциклогексан зачет )
Главред
2007-10-07 06:51:59
<strong>Rimpocha</strong>, а вы всё: "Число Зверя, число Дьявола"...
Yozhik
2007-10-11 04:15:42
По-моему, это годится только, если тебе действительно нужно одно СЛОВО, причем однозначное. А если переводишь текст, то проблемы обычно возникают со словосочетаниями либо с многозначными словами. И двойной перевод тут вообще с ума сводит. Но альтернативы-то нет. Так или иначе, все равно переводим все с русского на английский, с английского на китайский. И обратно также. Дурдом это. Я еще гуглю постоянно технические словосочетания - типа "а так говорится по-китайски?". Не знаю, по-другому у меня никак. А вообще к концу страничного перевода про нефтяные скважины я уже так много о них знаю, что страшно становится. Под конец термины уже придумываешь лучше словаря. Когда уже закончится мое сидение-с-ребенком-читай-фрилансерство, а значит переводы на самые разные темы... Буду сидеть на чем-то одном... И все термины знать...
Игорь
2009-03-25 13:42:24
А кто подскажет, есть там где транскрипция? Я вижу только квадратики и рисунки иероглифов. Так что я до сих пор не знаю, как звучит по китайски “гексахлорциклогексан”))) Озвучка опять таки английского слова
senseless
2009-03-31 03:57:44
Какое счастье, что я выбрал японский, а не китайский ^_^
Infusiastic
2009-03-31 14:03:15
@<a href="#comment-3868" rel="nofollow">senseless</a>: Счастье ли? По-моему 六六六 гораздо легче запомнить, чем へきさくろろしくろへきさん. Хэкисакуроросикурохэкисан! Еле прочитал.
Infusiastic
2009-03-31 21:09:43
И кстати, хороший словарь с примерами — N词酷 http://www.nciku.com.
Спаммер
2009-04-01 21:53:42
словОрях... уроды.
Юрий
2009-04-02 18:10:54
Линво х3, подключен БКРС, нашелся и логопед и лонжерон. Гексахлорциклогексана нет, но есть его второе название - гексахлоран. Но вот меня лично интересует "гипсокартон". )))
Вадим
2010-08-09 23:51:45
Привет всем.меня зовут Вадим .я Китаец . это вопрос обращаите к мне.0068- 13579234004. емал [email protected] ckype vadimhlm.