Китайские идиомы: Выпуск №5 (14)

3,84 КБ (+) Дружба стойка как скала
(-) Глубока вражда как море

Глагольный тип. Говоря о любви, ненависти, дружбе и вражде.
恩重如山, метафора большой дружбы, заботы;
仇深似海, метафора глубокой вражды, ненависти;

1. 我刚上学就成了孤儿,是马老师把我养育大,她对我真是恩重如山啦! Я стал сиротой сразу после поступления, и учитель Ма воспитывала меня. Она тогда проявила огромную заботу.
2. 日本鬼子我家园,杀我亲人,真是仇深似海阿! Японские черти разрушили мой дом и убили моих родных! Вражде их не было конца!

生词:
爱恨情仇 ài hèn qíng chóu — любовь и ненависть, забота и вражда.
恩情 ēnqíng — дружба, забота, любовь.
仇恨 chóuhèn — вражда, ненависть.
孤儿 gūer — сирота (без отца); круглый сирота.
养育 yǎngyù — растить, вырастить.
鬼子 guǐ zǐ — чёрт, дьявол (вульг.).
huǐ — разрушить, уничтожить, сжечь.

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Александр Мальцев

Основатель и главный редактор Магазеты. Со-ведущий "Laowaicast". Автор многочисленных интернет-проектов связанных с Китаем. Живет и работает в Ханчжоу.