Все ли дунбейцы «живые Лэй Фэны»?

Примерно семь лет назад, когда деревья были маленькими, а я только начинал постигать азы китайского языка и поражался китайским нравам. Как-то в одном дряхлом-заплёванном Ванпа1, где вместо компьютеров стояли одногодки первого китайского эвм «Инь Хэ», а атмосфера была настолько прокурена, что мониторы были покрыты налётом никотиновой смолы, а люди ходили еле переплетав ноги. Сидел я, значит, за таким «музейным экспонатом» и третий час грузил чат на Omen.ru. И тут откуда-то слева, из стареньких динамиков послышалась, ну просто за-жи-га-тельная, песенка. Тогда я не знал ни смысла, ни названия, ни тем более автора этого шедевра. Но с тех пор напевал эту мелодию всегда, и её всегда узнавали и узнают китайцы всех поколений. Я тогда успел переписать ссылку на эту песню. А что если бы я не успел? Кто знает? Может быть я бы так и не смог подойти ближе к пониманию загадочной дунбейской2 души.

21,26 КБ «Все ли дунбейцы живые «Лэй Фэны»?» задал кто-то вопрос на Байде@知道. Вопрос задан для аудитории провинции Ляонин, но истинные дунбейцы живут в Цзилине. Здесь родился самый популярный китайский юморист Чжао Бэньшань. Здесь родился и умер молодым китайский герой Лэй Фэн. И здесь сливали бензол в воды Сунгари. Но земли Лесов Счастья3 не только этим славны. Здесь также родился и живёт поныне северо-восточный бард уйгурского происхождения Сюэ Цунь, который является самым популярным интернет-певцом в Китае.
На его песню «东北人都是活雷锋» создано около сотни флэш-мультфильмов. Уже все позабыли кто был первым. Но таких создателей становится всё больше. Даже некоторые учителя по flash-анимации задают задание – сделать мультик на песню Сюэ Цуня.
Песню интернет-поп-звезды всегда можно услышать на северо-восточных пьянках, выпускных вечерах, встречах земляков и даже ночных клубах. Кстати, последнее время Сюэ Цуня можно увидеть именно там (не на пьянках!), а в крупных ночных клубах северо-востока. В городах Далянь, Шеньян, Харбин и, собственно, в «столице» Цзилиня – в городе Чанчуне.

Интернет-певцы не рождение Сверх Новой для Поднебесной. Это уже обычное явление, которое скорее уже теряет популярность, чем приобретает. Оно зародилось с «открытием» китайского интернета, быстрым освоением компьютерных технологий и ПО.
Кроме Сюэ Цуня есть и другие «звёзды», которые «децифровались», т.е. сначала стали популярными на виртуальной сцене, а затем переместились в офф-лайн.
Но что отличает Сюэ Цуня от других сетевых певцов? Это конечно-же темы его песен! Он не поёт как среднестатистический китаец о любви. Он поёт «жизненные» песни о жизни дунбейских улиц, которые видит своими глазами. Глазами деревенского парня с нелёгкой жизнью, но не переживающего за будущего. Он поёт о проститутках и сутенёрах, о холостяках-неудачниках, о пьяных водителях и Чанчуньских таксистах, о северовосточной мафии и о славном народе – Дунбейцах.

5,12 КБ

Хит всех времён и всего одного народа — «东北人都是活雷锋» («Все жители северо-востока – живые Лэй Фэны») — сделал Сюэ Цуня настолько популярным, что местные интернет СМИ и газеты не знают как ещё его упомянуть, а у маленьких детей Сюэ Цунь ассоциируется с героем Лэй Фэном, т.е. они вообще считают, что это одно и тоже.
«Как понастоящему зовут Сюэ Цуня?», «Несёт ли песня о дунбейцах издевательский характер?», «Кто круче: Сюэ Цунь или Чжоу Цзэлунь?», «Почём в Бурятии конина?» такими вопросами одолевают фанаты дунбейского барда весь китайский интернет. Нельзя не упомянуть о том, что Сюэ Цунь уже выпустил несколько книг с рассказами. Которые также популярны в народе как его музыкальные шедевры.
Но давайте вернёмся к нашей, уже ставшей народной, песне о Лэй Фэне. Кто такой этот самый Лэй Фэн?

Лэй Фэн (Лей Фэн, Лэйфэн, Lei Feng, 雷锋) был солдатом Народно-освободительной армии Китая. Уникальной души человек. Настоящий товарищ, который всегда приходил на помощь другим. Он был самоотвержен и все свои деньги и время тратил на нуждающихся. Это не мешало ему носить кожанную куртку и модные (в те времена) часы. У него даже была девушка! О! какой мужик! Но в 1962 году, когда молодому солдату НОАК было 22, его жизнь оборвалась в ДТП. Ещё через год, товарищ Мао призвал «учиться у товарища Лэй Фэна» и укреплять его дух. Ещё через несколько десятилетий Майкрософт увековечит слово «Дух Лэй Фэна» (雷锋精神) в методе китайского ввода, а менее известная китайская фирма выпустит онлайн игру в стиле RPG «Learn from Comrade Leifeng». 17,33 КБ

Вот нужно партии моральные показатели страны поднять, то Лэй Фэн – главный козырь. Сразу всплывают новые факты биографии народного героя, в школах проходят мероприятия, а по телевизору показывают патриотические фильмы конца 60х.

13,18 КБ

Лаовайская4 же пресса не раз пыталась подпортить авторитет героя. То обвиняют власти в «накручивании образа», то самому Лэй Фэну не дают покая. Наш первый герой, интернет-певец Сюэ Цунь, тоже подвергался нападкам продажной прессы: его спонсирует не только китайское правительство, а также северо-восточная мафия!
Но не будем о плохом. Как началась эта уже затянувшаяся статья? Я услышал ту самую песню. О жителях северо-востока, о юнной девушке Цуй Хуа, о правилах дорожного движения. Песня эта на столько точно описывает жизнь, привычки и характер человека с северо-востока. Её нельзя было спеть иначе, чем на дунбей-хуа5! И вот её текст b мой синхронный перевод. Только смысл, без рифмы:

老张开车去东北,撞了
肇事司机耍流氓,跑了
多亏一个东北人,
送到医院缝五针,好了
老张请他吃顿饭,
喝的少了他不干,
他说:
俺们那旮答都是东北人,
俺们那旮答特产高丽参,
俺们那旮答猪肉炖粉条,
俺们那旮答都是活雷锋.
俺们那旮答没有这种人,
撞了车哪能不救人,
俺们那旮答山上有珍蘑,
这个人他不是东北人.
(白)翠花,上酸菜
Лао Чжан на машине ехал на Северо-Восток… Врезался!
Виноватый хулиган-водитель… Смылся!
Хорошо, что один дунбеец
Отвёз [Лао Чжана] в больницу [где ему] сделали пять швов… Лучше!
Лао Чжан пригласил его пожрать,
Выпили немножко, ему «по-барабану»
И он [Дунбеец] сказал:
А у нас-то тут все дунбейцы!
А у нас-то тут выращивают супер Женьшень!
А у нас-то тут есть варенная свининка с клёцками!
А у нас-то тут все воплощение Лэй Фэна (все живые Лэй Фэна)!
А у нас-то тут нет таких людей:
Врезался в машину, а человека не спас!
А у нас-то тут на горах растут грибы!
И этот чувак полюбому не дунбеец!
(Эй, Цуй Хуа! Принесика нам квашеной капусточки!).
7,16 КБ

Это всего лишь один из многих вариантов лирики. Есть и другие варианты, где значения предложения лишь слегка меняются. Я очень сомневаюсь о правильности этого текста песни, ведь как правильно писать по-дунбейски мало кто знает. Все (и я в том числе) привыкли лишь употреблять его в речи, а в письме он и не нужен.
Вот такая вот песня. Спустя шесть лет как я её в первый раз послушал, я в магазине, где затариваются бомжи, приобрёл шапку как у товарища Лэй Фэна. Воняет. Ну как будто бы её носила вся китайская нация. Но всё равно: через годика полтора она выветрится и я её буду спокойно носить, не парализуя запахом окружающий мир.

Ссылки по теме:

Песня «东北人都是活雷锋» на Baidu.com во многих форматах

Флэш-мультфильмы на песню «东北人都是活雷锋»
Песни Сюэ Цуня (雪村)
Фотографии с Сюэ Цунем:
Фотографии Лэй Фэна

46,08 КБ

Источники:
Поисковая система Baidu.com
Магазета он-лайн
«Беларусь Сегодня» (Советская Белоруссия)
[email protected]


1. Ванпа – 网吧, интернет-салон, а не то, что вы подумали.
2. Дунбей – 东北, северо-восток, северо-восточный (здесь: о северо-востоке Китая).
3. Цзилинь – 吉林, китайская провинция, а также бывший административный центр этой провинции (Гирин). Название буквально переводится, как «Лес Счастья».
4. Лаовай – 老外, иностранец; инакомыслящий, «странный» человек.
5. Дунбей-хуа – 东北话, северовосточный диалект.

Авторские права: Ма Юй-си.
При копировании ссылка на источник обязательна.
Магазета он-лайн

Orphus: Нашли опечатку? Нажмите Ctrl+Enter

Автор: Александр Мальцев

Основатель и главный редактор Магазеты. Со-ведущий "Laowaicast". Автор многочисленных интернет-проектов связанных с Китаем. Живет и работает в Ханчжоу.

Шелк
2007-12-20 18:00:10
Главред, классная статья! Супер!!! Очень интересно было почитать!
RADA
2007-12-20 21:08:12
ага особенно про шапку.её после двухгодичного прветривания в химчистку всё равно не взяли!
LeO
2010-03-21 22:42:46
Клёвая песня ) 很喜欢东北话! автору спасибо! по больше бы про песни рассказывалось...