
mp3 | 224 Kbps | zip 91 Mb
+ совсем немного текста под катом. Прочтём до конца?
Магазета — это место где о Китае и китайском языке пишут все, кто попало, и в кого не попало, но зацепило на всю жизнь. Основана в октябре 2005-го, переродилась в июне 2008-го.
Новости Магазеты // все новости
войдите или зарегистрируйтесь, чтобы стать нео-китаистом и получить великую Силу!
(я забыл пароль, 怎么办?!)

Учимся говорить на шанхайском диалекте (学说上海话)
Автор: Е Паньюнь | Издательство шанхайского транспортного университета | 2001 | 214 стр. | pdf | 6.38 MB | Язык: английский, китайский
Небольшой учебник для желающих познакомиться с шанхайским диалектом китайского языка.
“Душа Китая” — вторая статья из сборника заметок Владимира Бондаренко “На краю вета”. К этой статье я прилагаю несколько фотографий автора.
Меня интересовали на Хайнане не пляжи, на которых я практически не был, (не пляжный человек по натуре, больше двух часов ни разу в жизни ни на одном пляже мира не выдерживал, надо чем-то заняться, куда-то идти, что-то делать). Предоставленный самому себе, я активно общался с китайцами, и на фабриках великолепного хайнаньского жемчуга, построенных еще японцами, на фабриках хрусталя, изумительного китайского шелка и в нефритовых мастерских. Ездил на такси, благо оно в Китае предельно дешево, по острову, по древним религиозным буддийским и даосским святыням, по деревням народностей Ли и Мяо, по китайским рыбацким поселкам.
Прочтём до конца?
Для удобства читателей, Магазета транслируется в ЖЖ и в Li.ru.
По старому адресу, http://magazeta.livejournal.com, публикуются обширные обзоры. Полностью прочитать запись и оставить комментарии можно в Новой Магазете.
Короткие обзоры (название записи + ссылка) публикуются в моём старом, заброшенном дневнике eluosi .
Так же действует Трансляция ЖЖ, подписаться на которую можно здесь. Записи там формируются из официального RSS-потока Магазеты.
В Li.ru работает трансляция rss_magazeta, вы можете добавить себе в друзья эти трансляции и читать из своей “Ленты Друзей”.
В рамках проведения «Года Китая в России» с 29 мая по 4 июня в Москве и Санкт-Петербурге состоится ретроспектива лучших китайских фильмов.
В рамках показа, вниманию российских зрителей будет представлено 20 китайских фильмов. Показы будут проводиться в кинотеатре «Иллюзион» (Котельническая набережная д.1/15) с 29 мая по 7 июня 2007 года.
В кинотеатре «Иллюзион» 29 мая в 18.00 состоится Пресс-конференция, посвящённая открытию показов китайских фильмов, а затем состоится торжественное открытие ретроспективы.
Показы китайских фильмов будут проводиться в следующем порядке:
29 мая – торжественное открытие ретроспективы, в 19 часов показ фильма «Моя жизнь»-«The Life of Mine»;
30 мая показ фильмов –
в 18.00 «Мои воспоминания о старом Пекине»-«My Memories of Old Beijing»,
в 20.00 «Сельский почтальон»-«Postmen in the Mountains»;
Прочтём до конца?
Продолжение очерков о Китае Владимира Бондаренко, начало смотрите тут.
…Но, восхитившись бунтарями, которых среди русских всё меньше и меньше, отправимся километров за 80 в поселок Синьцунь, неподалеку от острова обезьян, где царят тысячи макак. Обезьяна – она и есть обезьяна, умная и нахальная, конечно такого огромного количества ты в России не увидишь даже где-нибудь в обезьяннем питомнике, климат не тот. Мне интереснее сама деревня Синьцунь, живая китайская деревня, похожая чем-то на те русские живые деревни, которые знал с детства на родном севере. По улицами шастает всякая живность, курицы и петухи, свиньи и козы, собаки и кошки, и тут же уйма любознательной детворы, облепляющей любого иностранца, но абсолютно не похожей на арабскую детвору, выпрашивающую у тебя все, что угодно. Китайские дети, как и сами китайцы, в деревнях живут бедно, но с достоинством, доброжелательны и жизнерадостны. От тебя им ничего не надо, даже если дашь, не возьмут, не из страха перед властью, какой у детишек страх? Из нежелания унижаться. Разве что сфотографируются с тобой охотно.
Прочтём до конца?
Качаем книги в Магазете, сегодня:
Английско-тибетско-китайский словарь (英藏汉对照词典)
Автор: Ишрамтсо | Издательство: Национальное издательство Ганьсу | 2006 | 542 стр. | PDF | 20.0 MB

Классическая методология традиционной китайской терапии (иглоукалывание и прижигание).
Автор: Фалев А.И. / Издательство: Изд-во ТОО «Олимпия» / Год: 1993 / Страниц: 199 / DOC / 20.5 Mb
Пишет cha_gui:
Буквально на днях вышел в свет перевод на русский язык Ча Цзин — «Канона Чая», первой в мире книги о чае, написанной человеком по имени Лу Юй (которого сейчас в Китае почитают за чайного святого).
Тираж у книги небольшой (всего 1000 экземпляров), книга дорогая (около 500 рублей) и пока почти нигде не продается. Несколько экземпляров книги попали в «Чайный Этаж» и “Железный феникс”. Наверное, на днях появится где-то еще, точно не знаю.
Переводом книги занимались профессиональные китаисты Александр Габуев и Юлия Дрейзис. Первые отзывы о книге можно назвать восторженными. Как только у меня появится более полная информация об издании и о том, как его приобрести, я немедленно этой информацией со всеми поделюсь.
На самом деле, это очень классно, что вышла столь знаковая чайная книга. Появление любой хорошей книги, которая будет углублять знания и расширять кругозор любителей чая — суть благо, потому что оно, это появление, повышает чайный уровень любителей напитка и, в соответствии с теорией асимметричной информации, позволяет, в конечном счете, на мировом чайном рынке отыскать по-настоящему качественный чай. Ну а появление «Канона Чая» — благо вдвойне.

Huang Jiang Qin - The Past Stay The Same
Китайское название: 黄江琴 - 往事如昔 | CUE+APE | Китайская инструментальная музыка | 280 MB
Huang Jiang Qin (黄江琴) известный и популярный китайский музыкант. В этом альбоме собраны известные английские мелодии (американских и европейских авторов), которые “обработаны” в стиле автора.
От редактора:
23 января 2007 года мне написал письмо Владимир Бондаренко, главный редактор газеты “День литературы”, автор 17 книг, секретарь правления Союза писателей России. Побывал в Пекине, Харбине, Шанхае, Нанкине, Ханчжоу и на острове Хайнань. Владимир отправил мне свои заметки о Китае, которые собраны в один сборник под заголовком “На краю света”. С его разрешения, публикую эти заметки в Магазете…
Мне довелось побывать на краю света. Вспомнил сборник стихов своего друга Юрия Кузнецова «Край света за первым углом». Жаль, Юре не пришлось дойти до этого самого первого угла на тропическом китайском острове Хайнань, за которым и открывается край света. Или, если поточнее перевести с китайского, то край неба, который сливается с краем моря. Или как написал на одной из скал китайский бывший партийный лидер Цзянь Цзэмин : «Синее море сливается с небом и синевы стирается грань».
Прочтём до конца?